Shloka 39

यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरो मम । देयं वरद्वयं मह्यं कृपां कृत्वा ममोपरि

yadi prasanno deveśa yadi deyo varo mama | deyaṃ varadvayaṃ mahyaṃ kṛpāṃ kṛtvā mamopari

“If you, O Lord of the gods, are pleased—if you are willing to grant me a boon—then, showing compassion toward me, please bestow upon me these two boons.”

यदिif
यदि:
वाक्य-सम्बन्ध (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
कर्तृ-विशेषण (predicate of addressed deity)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
देवेशO Lord of gods
देवेश:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; देव-ईश (षष्ठी-तत्पुरुष)
यदिif
यदि:
वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय
देयःto be given
देयः:
विधेय (predicate)
TypeAdjective
Rootदेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be given)
वरःboon
वरः:
कर्ता/विधेय-आधार (subject of 'deyaḥ')
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन
देयम्should be given
देयम्:
विधेय (injunctive predicate)
TypeAdjective
Rootदेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय/आज्ञार्थ (let it be given)
वरद्वयम्two boons
वरद्वयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर + द्वय (प्रातिपदिक); वर-द्वय (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (two boons)
मह्यम्to me
मह्यम्:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम
कृपाम्mercy
कृपाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving done, having shown
कृत्वा:
क्रियाविशेषण (adverbial participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (कृत्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
ममof me
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन
उपरिupon, towards
उपरि:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/adverb), अधिकरणार्थ (upon/over)

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights anugraha (divine grace): when the devotee approaches Śiva with humility and devotion, boons arise not from entitlement but from the Lord’s compassionate pleasure (prasāda) toward the soul.

It reflects Saguna-Śiva devotion—speaking to the personal Lord (Deveśa) who responds to bhakti. In Linga worship, the same attitude is expressed through prayer and offering, seeking Śiva’s prasāda rather than merely worldly gain.

A simple practice is heartfelt supplication before the Śiva-liṅga, accompanied by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and a prayer for Śiva’s compassion (kṛpā), aligning one’s requests with dharma and liberation.