Shloka 38

तारक उवाच । त्वयि प्रसन्ने वरदे किमसाध्यं भवेन्मम । अतो याचे वरं त्वत्तः शृणु तन्मे पितामह

tāraka uvāca | tvayi prasanne varade kimasādhyaṃ bhavenmama | ato yāce varaṃ tvattaḥ śṛṇu tanme pitāmaha

Tāraka said: “When you are pleased, O giver of boons, what could remain unattainable for me? Therefore I ask a boon from you—hear this request of mine, O Grandfather (Brahmā).”

तारकःTāraka
तारकः:
कर्ता (speaker/subject)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्वयिin you, when you
त्वयि:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम
प्रसन्नेbeing pleased, gracious
प्रसन्ने:
अधिकरण-विशेषण (locative qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) वा नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; विशेषण (agreeing with implied 'त्वयि')
वरदेO giver of boons
वरदे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
किम्what
किम्:
कर्म/विधेय (interrogative complement)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
असाध्यम्impossible
असाध्यम्:
विधेय (predicate complement)
TypeAdjective
Rootअसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण
भवेत्could be, would be
भवेत्:
क्रिया (become)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ममfor me / of me
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अतःtherefore
अतः:
वाक्य-सम्बन्ध (logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), हेत्वर्थ (therefore)
याचेI request
याचे:
क्रिया (requesting)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया, एकवचन
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
अपादान (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; सर्वनाम
शृणुhear, listen
शृणु:
क्रिया (injunction)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्that
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
मेto me / my
मे:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (to me/of me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative enclitic)
पितामहO Grandfather (Brahmā)
पितामह:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Tāraka

Tattva Level: pashu

B
Brahma
T
Taraka

FAQs

The verse highlights the Purāṇic principle that attainment follows divine prasāda (grace). In Shaiva thought, grace becomes liberating when directed toward Śiva (Pati), but when sought for egoic power it binds the soul (paśu) more tightly in pāśa (bondage).

Though addressed to Brahmā, the narrative sets up the contrast central to Shiva Purana: worldly boons obtained through other deities cannot override Śiva’s supreme governance. Linga/Saguṇa-Śiva worship is presented as the reliable path for purification and liberation rather than merely acquiring powers.

The takeaway is to seek grace through sāttvika devotion—especially japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—instead of craving boons for dominance. Regular worship with bhasma (tripuṇḍra) and Rudrākṣa supports humility and steadiness of intent.