तारक उवाच । त्वयि प्रसन्ने वरदे किमसाध्यं भवेन्मम । अतो याचे वरं त्वत्तः शृणु तन्मे पितामह
tāraka uvāca | tvayi prasanne varade kimasādhyaṃ bhavenmama | ato yāce varaṃ tvattaḥ śṛṇu tanme pitāmaha
Tāraka said: “When you are pleased, O giver of boons, what could remain unattainable for me? Therefore I ask a boon from you—hear this request of mine, O Grandfather (Brahmā).”
Tāraka
Tattva Level: pashu
The verse highlights the Purāṇic principle that attainment follows divine prasāda (grace). In Shaiva thought, grace becomes liberating when directed toward Śiva (Pati), but when sought for egoic power it binds the soul (paśu) more tightly in pāśa (bondage).
Though addressed to Brahmā, the narrative sets up the contrast central to Shiva Purana: worldly boons obtained through other deities cannot override Śiva’s supreme governance. Linga/Saguṇa-Śiva worship is presented as the reliable path for purification and liberation rather than merely acquiring powers.
The takeaway is to seek grace through sāttvika devotion—especially japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—instead of craving boons for dominance. Regular worship with bhasma (tripuṇḍra) and Rudrākṣa supports humility and steadiness of intent.