Shloka 23

वज्रांग उवाच । इंद्रो दुष्टः प्रजाघाती मातुर्मे स्वार्थसाधकः । स फलं प्राप्तवानद्य स्वराज्यं हि करोतु सः

vajrāṃga uvāca | iṃdro duṣṭaḥ prajāghātī māturme svārthasādhakaḥ | sa phalaṃ prāptavānadya svarājyaṃ hi karotu saḥ

Vajrāṅga said: “Indra is wicked, a slayer of beings, and one who pursues his own ends even at the cost of my mother. Today he has obtained the fruit of his deeds; let him indeed rule his own kingdom.”

वज्राङ्गःVajrāṅga
वज्राङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (वज्रवत् अङ्गानि यस्य)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to इन्द्रः)
प्रजा-घातीslayer of people
प्रजा-घाती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रजा + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (प्रजाः घातयति/हन्ति इति)
मातुःof (my) mother
मातुः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
स्वार्थ-साधकःone who pursues his own interest
स्वार्थ-साधकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + अर्थ + साधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्य अर्थः तं साधयति)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तवान्has obtained
प्राप्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्तवतु-प्रत्यय, perfect participle active), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सः’ इत्यस्य विशेषण; कर्तरि प्रयोग
अद्यtoday, now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
स्व-राज्यम्his own kingdom
स्व-राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (स्वं राज्यं)
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु-सूचक (particle: indeed)
करोतुlet him do/make
करोतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Vajrāṅga

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

I
Indra

FAQs

The verse highlights karma-phala (the inescapable fruition of actions) and a restrained, dharmic response: instead of clinging to revenge, the speaker acknowledges that the wrongdoer has already met the consequence of his deeds.

Though the verse is narrative, its Shaiva import aligns with Saguna Shiva’s role as the just Lord who governs karma and grants purification; devotion to Shiva steadies the mind to accept outcomes without hatred and to seek inner liberation beyond worldly power.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to cool anger and cultivate detachment, alongside simple Tripuṇḍra-bhasma remembrance of impermanence and accountability to karma.