Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

काली-परिचयः / Himagiri Presents Kālī (Pārvatī) to Śiva

समस्तलीलासंस्थानशुभवेषविजृम्भिकाम् । कम्बुग्रीवां विशालाक्षीं चारुकर्णयुगोज्ज्वलाम्

samastalīlāsaṃsthānaśubhaveṣavijṛmbhikām | kambugrīvāṃ viśālākṣīṃ cārukarṇayugojjvalām

She shone forth with an exquisite form fit for every divine play—her figure well-proportioned, her attire auspicious and radiant. Her neck was conch-like, her eyes wide and luminous, and her beauty was heightened by her lovely pair of ears.

समस्तलीलासंस्थानशुभवेषविजृम्भिकाम्displaying splendid attire and form in all her graceful gestures
समस्तलीलासंस्थानशुभवेषविजृम्भिकाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसमस्त + लीला + संस्थान + शुभ + वेष + विजृम्भिका (प्रातिपदिकानि; समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः: समस्तेषु लीलासंस्थानेषु शुभवेषेषु च विजृम्भिका (splendour/manifestation) यस्याः
कम्बुग्रीवाम्with a conch-like neck
कम्बुग्रीवाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootकम्बु + ग्रीवा (प्रातिपदिके; समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयसमासः: कम्बुसदृशी ग्रीवा यस्याः (conch-like neck)
विशालाक्षीम्large-eyed
विशालाक्षीम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिके; समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयसमासः: विशालानि अक्षीणि यस्याः (large-eyed)
चारुकर्णयुगोज्ज्वलाम्radiant with a lovely pair of ears
चारुकर्णयुगोज्ज्वलाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootचारु + कर्ण + युग + उज्ज्वल (प्रातिपदिकानि; समास)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषसमासः: चारु कर्णयुगं येन उज्ज्वलं सा (bright with a beautiful pair of ears)

Sūta Gosvāmi (narrating the description within the Pārvatīkhaṇḍa context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

The verse presents the Goddess’s auspicious, radiant form as a sacred support for devotion—affirming that contemplating Shiva’s Śakti in her splendid, well-proportioned manifestation steadies the mind and nurtures bhakti toward the Pati (Shiva) through his inseparable power (Shakti).

In Shaiva practice, the Liṅga signifies Shiva beyond form, yet worship often proceeds through saguna supports—Shiva with Śakti. This description of Pārvatī’s divine beauty complements Liṅga worship by emphasizing the auspicious, perceivable dimension through which devotees approach the transcendent Lord.

A practical takeaway is dhyāna (visual meditation): contemplate the auspicious, radiant form of Shiva-Śakti before japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”), and then offer simple upacāras (water, flowers, incense) with a purified, steady mind.