Shloka 30

अहं तपस्वी योगी च निर्लिप्तो मायया सदा । प्रयोजनं न युक्त्या वै स्त्रिया किं मेस्ति भूधर

ahaṃ tapasvī yogī ca nirlipto māyayā sadā | prayojanaṃ na yuktyā vai striyā kiṃ mesti bhūdhara

I am an ascetic and a yogin, ever unattached, ever untouched by Māyā. What purpose, indeed, could there be for me in relation to a woman? Tell me, O bearer of the mountain.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे; एकवचन, प्रथमा (1st case, nominative)
तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन, प्रथमा (nominative singular)
योगीa yogin
योगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन, प्रथमा (nominative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
निर्लिप्तःunstained, unattached
निर्लिप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्लिप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √लिप् (धातु) + नि: उपसर्ग)
Formभूतकृदन्त/कृत-प्रत्ययान्त (past participle sense); पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; विशेषणम् (qualifying 'अहम्')
माययाby/through māyā
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, तृतीया (instrumental singular)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
प्रयोजनम्purpose, need
प्रयोजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (nom./acc. singular; here as predicate/thing in question)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
युक्त्याby reasoning/logic
युक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, तृतीया (instrumental singular)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण-अव्यय (emphatic particle)
स्त्रियाby/with a woman
स्त्रिया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, तृतीया (instrumental singular)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun); नपुंसकलिङ्ग; एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (nom./acc.)
मेfor me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, षष्ठी (genitive singular)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भूधरO mountain-bearer / O mountain
भूधर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन, संबोधन (vocative singular)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

S
Shiva
H
Himalaya

FAQs

The verse highlights Shiva as the perfectly detached Pati (Lord) who remains nirlipta—unbound by Māyā—teaching that true yoga is inner freedom from craving and identity-based need.

Shiva’s statement points to the Linga as the symbol of the transcendent, untouched reality; Saguna worship (form-based devotion) becomes a means to realize the same nirlipta Shiva beyond Māyā.

The takeaway is cultivation of vairāgya with Shiva-dhyāna and japa—especially steady remembrance through the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya)—as a practice of remaining inwardly unattached.