Shloka 39

नीयमानान्परीवारान्स्वगणानपि नारद । समाहूयाखिलाञ्छैलपतिः प्रोवाच तत्त्वतः

nīyamānānparīvārānsvagaṇānapi nārada | samāhūyākhilāñchailapatiḥ provāca tattvataḥ

O Nārada, seeing his attendants and all his own followers being led away, the Lord of the Mountain (Himālaya) summoned them all together and then spoke to them in accordance with the truth of the matter.

नीयमानान्being led
नीयमानान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeVerb
Rootनी√ (धातु: √नी)
Formशानच्/मान (Present passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘being led’
परीवारान्attendants / retinue
परीवारान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरीवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
स्वगणान्his own gaṇas
स्वगणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्व+गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; स्व (own) + गण (group)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; ‘also/even’
नारदO Nārada
नारद:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्+आ√ह्वे (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्यय; उपसर्ग: सम्-, आ-; ‘having summoned’
अखिलान्all
अखिलान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘all’
शैलपतिःthe lord of the mountain (Himālaya)
शैलपतिः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootशैलपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शैल+पति (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lord of the mountain’)
प्रोवाचsaid / spoke
प्रोवाच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: प्र-
तत्त्वतःtruthfully / in detail
तत्त्वतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्ययान्त; ‘in truth/accurately’

Brahma

Tattva Level: pashu

N
Narada
H
Himalaya (Shailapati)
P
Parivara (attendants)

FAQs

The verse highlights tattvataḥ—speaking from the standpoint of truth and right discernment—showing that in Shaiva dharma, major transitions in life should be guided by clear understanding rather than impulse, aligning one’s household duties with devotion to Pati (Śiva).

Although the Liṅga is not named here, the Parvatīkhaṇḍa frames events that culminate in devotion to Saguna Śiva (the personal Lord). Truthful counsel and orderly guidance of one’s dependents supports a life where Liṅga-worship, vrata, and bhakti can be practiced steadily.

The practical takeaway is disciplined, truth-based conduct (satya and niyama) as a foundation for Shaiva sādhanā; paired with daily remembrance of Śiva—such as japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—it prepares the mind for devotion and right action.