Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सतीविरहानन्तरं शम्भोश्चरितम् / Śiva’s Conduct After Satī’s Separation

चतुर्भुजोऽरुणाकारो रमणीयाकृतिर्मुने । अलौकिकद्युतिः श्रीमांस्तेजस्वी परदुस्सहः

caturbhujo'ruṇākāro ramaṇīyākṛtirmune | alaukikadyutiḥ śrīmāṃstejasvī paradussahaḥ

O sage, he was four-armed and crimson-hued, of a most charming form. His radiance was otherworldly; he was auspicious and resplendent, blazing with brilliance and unbearable for others to withstand.

चतुर्-भुजःfour-armed
चतुर्-भुजः:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-तत्पुरुषसदृशः (संख्यापूर्वपद: four-armed)
अरुण-आकारःof reddish form
अरुण-आकारः:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootaruṇa (प्रातिपदिक) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (aruṇaḥ ākāraḥ = reddish form)
रमणीय-आकृतिःof lovely appearance
रमणीय-आकृतिः:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootramaṇīya (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (ramaṇīyā ākṛtiḥ = lovely appearance)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
अलौकिक-द्युतिःwith unworldly radiance
अलौकिक-द्युतिः:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootalaukika (प्रातिपदिक) + dyuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (alaukikā dyutiḥ = unworldly radiance)
श्रीमान्splendid, fortunate
श्रीमान्:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessing splendor/fortune)
तेजस्वीradiant, powerful
तेजस्वी:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottejasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पर-दुःसहःunbearable to others, formidable
पर-दुःसहः:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + duḥsaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (paraiḥ duḥsahaḥ = unbearable to others)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It glorifies the Saguna manifestation of the Lord—beautiful, auspicious, and filled with transcendent tejas—indicating that divine presence purifies the mind and draws the devotee toward grace and liberation.

The verse supports Saguna-upasana (devotional contemplation of form): just as the Linga is worshipped as Shiva’s accessible presence, the Lord’s radiant form is also meditated upon as a doorway to realizing his supreme nature beyond form.

Dhyana on Shiva’s luminous form while repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” ideally with Tripuṇḍra (bhasma) and rudrāksha as Shaiva markers of remembrance and discipline.