Previous Verse

Shloka 32

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s

context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening

ब्रह्मोवाच मेनया हि हिमागस्य सुविवाहो मुनीश्वर । प्रोक्तो मे सुखदः प्रीत्या किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि

brahmovāca menayā hi himāgasya suvivāho munīśvara | prokto me sukhadaḥ prītyā kimbhūyaḥ śrotumicchasi

Brahmā said: “O lord among sages, I have already described with affection the auspicious, joy-giving marriage of Menā with Himālaya. What more do you wish to hear?”

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular)
menayāby Menā
menayā:
Karaṇa (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle) expressing emphasis/indeed
himāgasyaof Himāga (Himālaya)
himāgasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roothimāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (Singular)
suvivāhaḥthe auspicious marriage
suvivāhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied ‘was’)
TypeNoun
Rootsu+vivāha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular)
munīśvaraO lord of sages
munīśvara:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmuni+īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana (Singular)
proktaḥwas told/declared
proktaḥ:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु) → prokta (कृदन्त)
FormKṛdanta (past passive participle/क्त), Puṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); agrees with suvivāhaḥ
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Caturthī/Ṣaṣṭhī ekavacana form ‘me’ (Dative/Genitive); here Dative ‘to me’
sukhadaḥgiving happiness
sukhadaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsukha+da (प्रातिपदिक; √dā (धातु) → da)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); viśeṣaṇa of suvivāhaḥ
prītyāwith affection
prītyā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण; by/with affection)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (Singular)
kimwhat/why
kim:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (interrogative), Napuṃsakaliṅga (Neuter), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana (Singular); used adverbially with bhūyaḥ
bhūyaḥagain/further
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb meaning ‘again/further’
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootśru (धातु) → śrotum (कृदन्त)
FormTumunanta (infinitive/तुमुन्), expresses purpose ‘to hear’
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, Madhyama puruṣa (2nd person), Ekavacana (Singular)

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
M
Mena
H
Himalaya

FAQs

It signals a transition in the sacred narrative: the sage is invited to ask deeper questions so the divine storyline can move from worldly auspiciousness (a righteous marriage) toward the higher Shaiva purpose—preparing the ground for Parvati’s advent and union with Shiva that uplifts beings toward moksha.

Though the verse itself is about a human marriage, it frames the devotional storyline that culminates in Parvati’s tapas and Shiva’s gracious revelation in a worshipable (saguṇa) mode—supporting Purāṇic devotion that often expresses itself through Linga-pūjā and Shiva-centered household dharma.

A practical takeaway is śravaṇa (devotional listening) and praśna (reverent inquiry): hearing Shiva-kathā with faith and asking for deeper meaning—often paired in Shaiva practice with japa of “Om Namaḥ Śivāya” as one listens and reflects.