Shloka 43

एवं तिरस्कृतं दृष्ट्वा शक्रविष्णुप्रतापवान् । चक्रमुद्यस्य भगवांस्तारकं स जघान ह

evaṃ tiraskṛtaṃ dṛṣṭvā śakraviṣṇupratāpavān | cakramudyasya bhagavāṃstārakaṃ sa jaghāna ha

Seeing him thus insulted, the Blessed Lord—mighty with the splendor of Indra and Viṣṇu—raised his discus and struck down Tāraka.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
तिरस्कृतम्the insult/repulse
तिरस्कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootतिरस् + कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'insulted/repulsed' (object of दृष्ट्वा)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'having seen'
शक्र-विष्णु-प्रतापवान्possessing the prowess of Śakra and Viṣṇu
शक्र-विष्णु-प्रतापवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + विष्णु (प्रातिपदिक) + प्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शक्रस्य विष्णोः प्रतापः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (विष्णोः)
चक्रम्the discus
चक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
उद्यस्यhaving lifted
उद्यस्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'having raised/brandished'
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषनाम—'the Blessed Lord' (here: Viṣṇu)
तारकम्Tāraka
तारकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
जघानstruck down
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 'struck/slew'
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed

Suta Goswami

Tattva Level: pati

V
Vishnu
I
Indra
T
Taraka

FAQs

It shows dharma being restored when adharma becomes insolent: the Lord’s decisive action symbolizes the removal of ego and hostility to the divine, a key Shaiva theme where grace destroys the asuric tendency obstructing liberation.

Though the Linga is the supreme Shaiva symbol, this verse highlights Saguna divinity acting within history—protecting devotees and cosmic order—reminding worshippers that the same Supreme Reality worshipped as Linga also manifests powerfully to subdue demonic obstruction.

Meditate on the Lord as the remover of inner Tāraka (pride and aggression) and repeat the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with Tripuṇḍra (bhasma) and a dharmic resolve to abandon disrespect and hostility toward the sacred.