Shloka 31

तयोर्बलेन नो यूयं संग्रामे जयमाप्स्यथ । किमर्थं मूढतां प्राप्य प्राणांस्त्यक्तुमिहागताः

tayorbalena no yūyaṃ saṃgrāme jayamāpsyatha | kimarthaṃ mūḍhatāṃ prāpya prāṇāṃstyaktumihāgatāḥ

By the strength of those two, you will not attain victory in battle. Why, having fallen into delusion, have you come here intending to throw away your lives?

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual), उभयलिङ्ग-प्रयोगः
बलेनby (their) strength
बलेन:
करण (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
नःof us / our
नः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Genitive—our)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
यूयम्you (all)
यूयम्:
कर्ता (कर्तृ/Karta)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
अधिकरण (अधिकरणम्/Location)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
जयम्victory
जयम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आप्स्यथyou will obtain
आप्स्यथ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
किमर्थम्why / for what reason
किमर्थम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Interrogative adverb), तत्पुरुष-समास (किम्-अर्थम् = for what purpose)
मूढताम्foolishness
मूढताम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootमूढता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having attained’
प्राणान्lives
प्राणान्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to abandon’
इहhere
इह:
देश (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of place)
आगताःhave come
आगताः:
कर्ता (कर्तृ/Karta)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Skanda (Kārtikeya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Role: teaching

K
Kartikeya

FAQs

The verse condemns moha (deluded impulsiveness) and urges viveka—recognizing when opposition to a higher, divinely-backed power leads only to needless loss, and turning the will toward dharma and Shiva’s grace instead of ego-driven conflict.

It highlights that true strength is not merely physical but comes from alignment with Saguna Shiva’s order (dharma) and protection; devotion and surrender to Shiva’s authority are presented as wiser than stubborn resistance born of delusion.

A practical takeaway is to counter moha through japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and prayerful surrender before action, cultivating clarity and restraint rather than reckless, self-destructive resolve.