Shloka 7

मृते भर्तरि सा नारी दुखितातिविषण्णधीः । किंचित्कालं शुभाचारा सुशीलोवास सद्मनि

mṛte bhartari sā nārī dukhitātiviṣaṇṇadhīḥ | kiṃcitkālaṃ śubhācārā suśīlovāsa sadmani

When her husband had died, that woman—overwhelmed with grief and deeply dejected in mind—continued for some time to live in her home, maintaining auspicious conduct and a virtuous disposition.

मृतेwhen (he) had died
मृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
भर्तरिin/when the husband (was dead)
भर्तरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नारीwoman
नारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सा इति समनाधिकरण (apposition)
दुखिताsorrowful
दुखिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying सा/नारी)
अतिvery
अति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय (intensifier: very/excessively)
विषण्णधीःhaving a dejected mind
विषण्णधीः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषण्ण + धी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (विषण्णा धीः यस्याः/या); विशेषण (describing the woman)
किंचित्some
किंचित्:
Visheshana (विशेषण/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम-नपुंसक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; परिमाणसूचक (some/a little)
कालम्time (for a while)
कालम्:
Karma (कर्म/कालावधि)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि-द्वितीया (accusative of duration)
शुभाचाराof good conduct
शुभाचारा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभ + आचार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (शुभः आचारः यस्याः); विशेषण
सुशीलःvirtuous/gentle-natured
सुशीलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (सु- उपसर्गपूर्वक); विशेषण (intended as स्त्रीलिङ्गार्थे/पाठभेद: सुशीला)
उवासdwelt/lived
उवास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
सद्मनिin the house
सद्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (location)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Durgā

Role: nurturing

FAQs

It portrays how intense worldly loss can become a doorway to vairāgya (detachment) when held with śubha-ācāra (right conduct), preparing the heart to seek refuge in Shiva (Pati) beyond impermanent bonds.

Though the verse is narrative, its mood supports Saguna Shiva devotion: in grief and instability, the devotee is guided to steadiness through dharma, which in Kotirudrasaṃhitā commonly culminates in Shiva’s grace accessed through Jyotirliṅga/Liṅga worship.

Implicitly, it recommends maintaining purity and right conduct during sorrow, and channeling the mind toward Shiva through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple daily remembrance; specific items like bhasma or rudrākṣa are not stated in this verse.