Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

कश्चिच्छूद्रवरस्तां वै विचरन्तीं निजेच्छया । दृष्ट्वा वने स्त्रियं चक्रे निनाय स्वगृहं तत

kaścicchūdravarastāṃ vai vicarantīṃ nijecchayā | dṛṣṭvā vane striyaṃ cakre nināya svagṛhaṃ tata

A certain Śūdra of base conduct, seeing that woman wandering in the forest of her own free will, seized her and then took her away to his own house.

कश्चित्someone, a certain (man)
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यययुक्त सर्वनाम (indefinite pronoun)
शूद्रवरःthe best of the Śūdras
शूद्रवरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (among Śūdras, the best)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
विचरन्तीम्wandering, moving about
विचरन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु) → विचरन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; परस्मैपदी-धातु
निजेच्छयाby her own will
निजेच्छया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (by one’s own wish)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चक्रेdid, made (her his)
चक्रे:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
निनायled, took
निनाय:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
स्वगृहम्to (his) own house
स्वगृहम्:
Karma/Gati (कर्म/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (to his own house)
ततःthen; from there
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/time)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

It highlights adharma—harm done through uncontrolled desire—and sets up the karmic and moral backdrop in which Shiva’s protective, justice-restoring grace is later understood within Shaiva teaching.

Though the verse itself is narrative, such episodes typically frame why devotees seek Saguna Shiva—often through Linga worship—for protection, purification, and restoration of dharma, which is central to Kotirudra contexts tied to Jyotirlinga glory.

The immediate takeaway is ethical self-restraint; as a Shaiva remedy, one may adopt daily Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra and Rudrākṣa as disciplines supporting purity of mind and conduct.