Next Verse

Shloka 1

नन्दिकेश्वरशिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम्

The Māhātmya of the Nandikeśvara Śiva-liṅga

ऋषय ऊचुः । कथं गंगा समायाता वैशाखे सप्तमीदिने । नर्मदायां विशेषेण सूतैतद्वर्णय प्रभो

ṛṣaya ūcuḥ | kathaṃ gaṃgā samāyātā vaiśākhe saptamīdine | narmadāyāṃ viśeṣeṇa sūtaitadvarṇaya prabho

The sages said: “How did the river Gaṅgā come to be present on the seventh lunar day of the month of Vaiśākha—especially at the Narmadā? O Sūta, venerable one, describe this to us.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: how)
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समायाताarrived/came
समायाता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’
वैशाखेin (the month of) Vaiśākha
वैशाखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैशाख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; कालाधिकरण (time-locative)
सप्तमीदिनेon the seventh day
सप्तमीदिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसप्तमी-दिन (प्रातिपदिक; सप्तमी + दिन)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कालाधिकरण
नर्मदायाम्in/at the Narmadā
नर्मदायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; देशाधिकरण (place-locative)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially: especially)
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वर्णयdescribe/tell
वर्णय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्णय् (धातु; णिजन्त from वर्ण्/वर्णयति)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

The sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: The question targets the Narmadā region where Oṃkāra (Mandhātā island) is famed; the chapter-turn suggests a tīrtha-māhātmya explaining Gaṅgā’s special presence/manifestation at Narmadā on Vaiśākha Saptamī (a confluence-miracle motif common in Purāṇic tīrtha lore).

Significance: Bathing/ritual at Narmadā with Gaṅgā-tulya (or Gaṅgā-sannidhi) on the specified tithi is framed as exceptionally merit-giving; supports the idea of intensified tīrtha-phala on calendrically marked days.

G
Ganga
N
Narmada
S
Suta Goswami

FAQs

It frames a sacred-tīrtha inquiry: the sages seek the hidden Shaiva reason why Gaṅgā’s sanctity manifests on a specific lunar day at Narmadā, implying that time (tithi) and place (tīrtha) become especially grace-filled when connected to Śiva’s sacred geography.

In the Koṭirudra Saṃhitā, tīrthas and rivers are typically introduced to magnify Jyotirliṅga pilgrimage and Saguna Śiva’s accessible grace; this question prepares the narrative that links a particular river-observance to Śiva’s manifested presence and the merit of liṅga-centered worship nearby.

The verse points toward a Vaiśākha Saptamī tīrtha-observance—especially bathing and devotional acts at Narmadā—performed with Śiva-smaraṇa (remembrance), mantra-japa (such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and offerings appropriate to a Śaiva pilgrimage context.