Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

एवं ज्ञात्वा त्वया मातर्दुःखं त्याज्यं सुयत्नतः । सुभगाचरणं कार्यं परलोकसुखेप्सया

evaṃ jñātvā tvayā mātarduḥkhaṃ tyājyaṃ suyatnataḥ | subhagācaraṇaṃ kāryaṃ paralokasukhepsayā

Therefore, having understood this, O Mother, you should abandon sorrow with great effort. Seeking the happiness of the next world, you should adopt auspicious conduct and right practice.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner): ‘thus’
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having known’
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचन; ‘by you’
मातर्O mother
मातर्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative) एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचन
त्याज्यम्should be abandoned
त्याज्यम्:
Kriya (क्रियार्थ/विधेय)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + यत् (कृत्य-प्रत्यय)
Formकृत्य (gerundive/obligatory) ‘to be abandoned’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विधेयभाव (predicate obligation)
सुयत्नतःwith great effort
सुयत्नतः:
Hetu (हेतु/प्रयत्न)
TypeIndeclinable
Rootसु + यत्न (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिलन्त-अव्यय (adverbial ablative): ‘with great effort’; समासः कर्मधारयः (सुयत्न = good/great effort)
सुभगाचरणम्auspicious conduct
सुभगाचरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुभग + आचरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुभगस्य आचरणम् = auspicious conduct)
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Kriya (क्रियार्थ/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + यत् (कृत्य-प्रत्यय)
Formकृत्य (gerundive): ‘to be done/should be done’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
परलोकसुखेप्सयाwith the desire for happiness in the next world
परलोकसुखेप्सया:
Hetu (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootपरलोक + सुख + ईप्सा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (परलोकस्य सुखस्य ईप्सा = desire for happiness in the next world)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It teaches vairagya and dharmic resolve: grief should be consciously relinquished, and one should live with auspicious, sattvic conduct aimed at higher welfare—ultimately aligning the soul toward Shiva’s grace and liberation.

In Kotirudra narratives, right conduct supports fruitful pilgrimage and Linga-worship: devotion to Saguna Shiva is strengthened when the devotee abandons despair and lives in auspicious discipline, making worship a means toward higher worlds and moksha.

The verse implies adopting auspicious Shaiva conduct—steady bhakti, japa of Shiva’s names (such as the Panchakshara), and disciplined living; it does not explicitly mention bhasma or rudraksha in this line.