Shloka 18

तत्र द्विजवरः कश्चिदुत्तस्य कुलसम्भवः । काश्यां गतश्च पुत्राभ्यामर्पयित्वा स्वपत्निकाम्

tatra dvijavaraḥ kaściduttasya kulasambhavaḥ | kāśyāṃ gataśca putrābhyāmarpayitvā svapatnikām

There, a certain excellent brāhmaṇa—born in the lineage of Utta—went to Kāśī, having entrusted his own wife to his two sons.

तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
द्विज-वरःa best of the twice-born (a brahmin)
द्विज-वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ: ‘excellent brāhmaṇa (twice-born)’
कश्चित्someone/a certain
कश्चित्:
Karta (कर्ता) (appositive)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
उत्तस्यof Utta
उत्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)
कुल-सम्भवःborn in the family (of Utta)
कुल-सम्भवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुल (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘born in (that) family’
काश्याम्in Kāśī
काश्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; नगरनाम
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता) (participant as ‘having gone’)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
पुत्राभ्याम्by/with (his) two sons
पुत्राभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), द्विवचन
अर्पयित्वाhaving entrusted
अर्पयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअर्पय् (धातु, णिजन्त of अर्प्/ऋप्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having entrusted/handed over’
स्व-पत्निकाम्his own wife
स्व-पत्निकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘his own wife’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Viśvanātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī is Śiva’s eternal kṣetra where Viśvanātha grants liberation; the narrative’s move to Kāśī signals entry into a mokṣa-field where death and rites are theologically charged.

Significance: Kāśī is famed for granting taraka (liberating) grace; pilgrimage and death there are traditionally held to conduce to mokṣa through Śiva’s anugraha.

K
Kashi (Varanasi)

FAQs

It introduces a pilgrim-brahmin’s deliberate turn toward Kāśī, a foremost Shaiva kṣetra associated with liberation, showing how worldly duties are responsibly arranged while seeking Shiva’s grace.

In the Koṭirudrasaṃhitā, journeys to sacred Shaiva sites typically culminate in darśana and worship of Shiva in manifest (saguṇa) form—often as a liṅga—so this travel to Kāśī signals approaching such worship and its fruit.

The verse implies tīrtha-yātrā undertaken with dharma (responsible household arrangements); a fitting Shaiva practice in this context is liṅga-darśana with japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) during the pilgrimage.