Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

किं करोमि क्व गच्छामि कुतो नीयेत वै जलम् । इति विस्मयमापन्ना तां गंगां हि ददर्श सा

kiṃ karomi kva gacchāmi kuto nīyeta vai jalam | iti vismayamāpannā tāṃ gaṃgāṃ hi dadarśa sā

Overcome with bewilderment, she thought, “What shall I do? Where shall I go? From where can water truly be brought?” In that state of wonder, she beheld the sacred Gaṅgā.

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्न (object of करोमि)
करोमिdo I do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक देशवाचक (where)
गच्छामिdo I go
गच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुतःfrom where
कुतः:
Modifier (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (from where/why)
नीयेतshould be carried
नीयेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'should be taken'
वैindeed
वै:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (indeed)
जलम्water
जलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता (passive)
इतिthus
इति:
Quotation marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of आपन्ना)
आपन्नाhaving become/entered into
आपन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ+पद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-विशेषण (she having fallen into)
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
गङ्गाम्Gaṅgā
गङ्गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
हिindeed
हि:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-निपात (indeed/for)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita account to the sages, with the verse reflecting a woman's inner speech)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The woman’s inner crisis culminates in a vision of Gaṅgā. In Śaiva framing, Gaṅgā is Śiva-prasāda in liquid form—purification for embodied beings—so the ‘finding of water’ becomes a revelation of grace rather than mere geography.

Significance: Darśana of Gaṅgā signifies pāpa-kṣaya and readiness for higher Śaiva practice; reinforces that Śiva’s grace manifests through tīrtha to uplift the bound soul.

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

G
Ganga

FAQs

The verse highlights the soul’s moment of helplessness and searching—then the sudden appearance of Gaṅgā signifies Śiva’s compassionate provision of a purifying means (tīrtha) for embodied beings to turn from confusion toward grace and right worship.

In Kotirudra narratives, sacred water—especially Gaṅgā—is central for liṅga-abhisheka. The verse frames water not as mere ritual material but as Śiva’s saguna mercy made accessible, supporting devotion and purification in Jyotirlinga worship.

A practical takeaway is tīrtha-sevana and liṅga-abhisheka using pure water (ideally Gaṅgā-jala) while remembering Śiva with the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” turning anxiety into focused bhakti.