Shloka 22

इत्युक्ते तु तदा तेन विस्मयं परमं गता । अनसूया स्वमनसि सचिन्ता तु मुनीश्वराः

ityukte tu tadā tena vismayaṃ paramaṃ gatā | anasūyā svamanasi sacintā tu munīśvarāḥ

When he had spoken thus, Anasūyā was overcome with the greatest wonder; and the venerable sages, too, became inwardly thoughtful within their own minds.

इतिthus
इति:
Vākyārtha (वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणचिह्न/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
उक्तेwhen it was said
उक्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तुbut; then
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/पुनरुक्त्यर्थक निपात (but/indeed)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
तेनby him; by that
तेन:
Karta/Instrument (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परमम्supreme; great
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (of विस्मयम्)
गताwent to; attained
गता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√गम् (गम् गतौ) (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
अनसूयाAnasūyā
अनसूया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनसूया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
स्व-मनसिin her own mind
स्व-मनसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्वस्य मनसि’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
स-चिन्ताthoughtful; with concern
स-चिन्ता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + चिन्ता (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: ‘चिन्तया सह’/‘युक्ता’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (of अनसूया)
तुand/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (but/indeed)
मुनीश्वराःthe lordly sages
मुनीश्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘ईश्वराः मुनयः’/‘मुनिनां ईश्वराः’ sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse marks the psychological pivot before revelation: wonder (vismaya) and inward reflection precede the disclosure of how the water/act relates to dharma and Śiva’s hidden agency.

Significance: Models the pilgrim’s inner posture: astonishment leading to mananā (reflection). In Siddhānta, such ripening of the paśu’s cognition prepares receptivity to anugraha.

Role: teaching

A
Anasūyā
M
Munis (sages)

FAQs

The verse highlights the Shaiva path of śravaṇa (reverent listening) leading to vismaya (sacred awe) and then to inner contemplation—an essential movement from emotional uplift to steady insight oriented toward Pati (Shiva).

In Kotirudra Saṃhitā, narratives around Shiva’s sacred manifestations (often tied to Jyotirlinga glory) are meant to awaken wonder and focused reflection; this mental turning inward supports Saguna Shiva devotion that matures into deeper understanding of Shiva as the supreme Lord.

A practical takeaway is to hear Shiva-kathā, then sit in quiet manana (reflection) and japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—allowing awe to become steady meditative absorption.