Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

दशशैवव्रतप्रश्नः — Inquiry into the Ten Principal Śaiva Vratas

कस्मिंश्चित्समये तैस्तु पृष्टं च परमात्मने । केन व्रतेन सन्तुष्टो भुक्तिं मुक्तिं च यच्छसि

kasmiṃścitsamaye taistu pṛṣṭaṃ ca paramātmane | kena vratena santuṣṭo bhuktiṃ muktiṃ ca yacchasi

At a certain time, they questioned the Supreme Self: “By which sacred vow are You pleased, O Lord, granting both worldly enjoyment (bhukti) and liberation (mukti)?”

कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
चित्some
चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक निपात (indefinite particle)
समयेat a time
समये:
Adhikaraṇa (अधिकरण-काल)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
तैःby them
तैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक निपात (but/indeed)
पृष्टम्was asked
पृष्टम्:
Kriyā (क्रिया; कर्मणि)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘was asked’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
परमात्मनेto the Supreme Self (Lord)
परमात्मने:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरमात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Dative singular)
केनby which
केन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
व्रतेनby what vow
व्रतेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
सन्तुष्टःpleased
सन्तुष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसन्तुष्ट (कृदन्त; √तुष् (धातु) + क्त, उपसर्ग: सम्-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
भुक्तिम्worldly enjoyment
भुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
यच्छसिdo you grant
यच्छसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the inquiry posed to Lord Shiva/Paramatma in the Kotirudra context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Frames the core Śaiva aim: Śiva’s grace that yields both bhukti (well-being within dharma) and mukti (release from pāśa).

S
Shiva

FAQs

The verse frames a core Shaiva aim: approaching Shiva as Paramatma and asking for the means (vrata) that ripens both dharmic well-being in life (bhukti) and final release from bondage (mukti), implying that right observance joined with devotion is transformative.

In the Kotirudra setting—centered on Jyotirlinga glory—the question naturally points toward Shiva’s accessible Saguna worship through Linga-based vows, where disciplined practice and reverence for the manifest emblem of Pati (Shiva) becomes the doorway to grace.

While this line is an inquiry, it signals vrata-centered Shaiva sadhana—typically involving Linga worship with mantra-japa (often the Panchakshara), purity disciplines, and offerings—seeking Shiva’s prasada that culminates in both fulfillment and liberation.