Shloka 1

व्यास उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य सूतस्य च मुनीश्वराः । समूचुस्तं सुप्रशस्य लोकानां हितकाम्यया

vyāsa uvāca | iti śrutvā vacastasya sūtasya ca munīśvarāḥ | samūcustaṃ supraśasya lokānāṃ hitakāmyayā

Vyāsa said: Having thus heard the words of that Sūta, the lordly sages praised him greatly and addressed him again, desiring the welfare of all the worlds.

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक-अव्यय (quotative/thus)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तस्यof him/that
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
सूतस्यof the Sūta
सूतस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुनीश्वराःlords among sages
मुनीश्वराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): मुनीनां ईश्वराः
समूचुःsaid together
समूचुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; उपसर्ग: सम्
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सुप्रशस्यhaving praised well
सुप्रशस्य:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootप्रशंस् (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष क्त्वान्त-रूप (Gerund/Absolutive) ‘सु-’ उपसर्ग/उपपद; अर्थ: ‘भृशं प्रशस्य’ (having praised well)
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/for/of)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
हितकाम्ययाwith the desire for welfare
हितकाम्यया:
Hetu (हेतु/Cause-Motive)
TypeNoun
Rootहित + काम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: हितस्य काम्या (desire for welfare)

Vyasa

Sthala Purana: Narrative transition: after the Jyotirliṅga account, the sages—motivated by loka-hita—seek further instruction, setting up the Harīśvara-liṅga episode.

Significance: Frames purāṇic discourse as a welfare-act (loka-saṅgraha): teaching itself becomes a dharmic service.

V
Vyasa
S
Suta
S
Sages (Munis)

FAQs

It highlights the Shaiva value of śravaṇa (reverent listening) and satsanga: sages hear sacred narration and respond with praise, showing that spiritual knowledge is preserved and shared for lokahita—universal welfare—leading beings toward Shiva’s grace and liberation.

Though not naming the Liṅga directly, it establishes the narrative setting where teachings about Shiva’s sacred forms—especially Jyotirliṅgas in the Koṭirudrasaṃhitā—are requested and transmitted. Honoring the narrator and the tradition supports Saguna Shiva devotion through hearing and glorification.

The implied practice is śravaṇa and kīrtana—listening to and praising Shiva-kathā with a welfare-oriented intent. As a takeaway, one may recite the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) before and after hearing/reading, offering the merit for the good of all beings.