Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Ghuśmā–Sudehā: Jealousy, Household Honor, and the Ethics of Śaiva Merit (गुश्मा–सुदेहा प्रसङ्गः)

सूत उवाच । सोवाच तद्वचश्श्रुत्वा यदि देयो वरस्त्वया । लोकानां चैव रक्षार्थमत्र स्थेयं मदाख्यया

sūta uvāca | sovāca tadvacaśśrutvā yadi deyo varastvayā | lokānāṃ caiva rakṣārthamatra stheyaṃ madākhyayā

Sūta said: Having heard those words, he spoke: “If a boon is to be granted by You, then for the protection of the worlds You should abide here, bearing my name.”

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative singular: 'he')
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
तत्-वचःthat statement
तत्-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Neuter, Accusative singular: 'that speech/word')
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having heard'
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त/सम्भावना (conditional particle: if)
देयःto be given
देयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेय (प्रातिपदिक; दा-धातोः यत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त-विशेषणम् (gerundive/यत्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative singular: 'to be given')
वरःa boon
वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental singular: 'by you')
लोकानाम्of the worlds
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Masculine, Genitive plural: 'of the worlds/people')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: indeed/only)
रक्षा-अर्थम्for (their) protection
रक्षा-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootरक्षा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनवाचक (purpose: 'for protection')
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: here)
स्थेयम्should remain
स्थेयम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृदन्त (gerundive/यत्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विध्यर्थः: 'should be stayed/remained'
मद्-आख्ययाby my name
मद्-आख्यया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + आख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Instrumental singular: 'by my name/as named by me')

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Ghṛṣṇeśvara

Sthala Purana: The boon requested is loka-rakṣā: Śiva is asked to ‘abide here’ under the devotee’s name. This is the etiological kernel for the Jyotirliṅga’s fixed presence—Śiva’s protective ‘sthiti’ function localized as a shrine that safeguards the worlds.

Significance: Pilgrimage is framed as seeking protection and stability for oneself and society; darśana of the abiding Lord grants rakṣā and dharmic order.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Shiva’s grace expressed as loka-rakṣā (protection of the worlds): the boon requested is not worldly gain but Shiva’s abiding presence, showing the Shaiva ideal of seeking divine nearness for the welfare of all beings.

Requesting Shiva to “abide here” aligns with Saguna Shiva worship in a fixed sacred locus—Shiva’s presence becomes accessible through a kṣetra and often through a Liṅga form, supporting pilgrimage, darśana, and sustained devotion associated with Jyotirlinga traditions.

The takeaway is kṣetra-sevā and Liṅga-upāsanā: regular worship where Shiva is believed to abide—daily abhiṣeka, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and reverent pilgrimage with protective intent for oneself and the world.