Shloka 40

पार्वत्याश्च बलं चैव संपूर्णं वै भविष्यति । अन्ये च म्लेच्छरूपा ये भविष्यंति वने शुभाः

pārvatyāśca balaṃ caiva saṃpūrṇaṃ vai bhaviṣyati | anye ca mleccharūpā ye bhaviṣyaṃti vane śubhāḥ

And indeed the full strength of Pārvatī will come to completion. And others too—though appearing in mleccha forms—will arise in that auspicious forest.

पार्वत्याःof Pārvatī
पार्वत्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
बलम्strength
बलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
संपूर्णम्complete, full
संपूर्णम्:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसंपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of बलम्)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
म्लेच्छ-रूपाःhaving barbarian forms
म्लेच्छ-रूपाः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (म्लेच्छस्य रूपम्/रूपाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of अन्ये)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शुभाःauspicious, good
शुभाः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of ये/अन्ये)

Suta Goswami (narrating the Kotirudrasaṃhitā account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Nāgeśvara

Sthala Purana: The narrative anticipates the Darukāvana setting: Śakti’s bala becomes fully manifest, and beings in ‘mleccha’ outward forms appear in the forest—often read as the Lord’s līlā of veiling/revealing dharma in a liminal sacred grove that culminates in the Jyotirliṅga’s appearance.

Significance: Affirms the sanctity of the forest-kṣetra where even those with nonconforming outer identities can become ‘śubhāḥ’ through proximity to Śiva-Śakti and the kṣetra’s transforming power.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

The verse points to Śakti’s (Pārvatī’s) power becoming fully manifest for dharma, and it affirms that divine aid may appear in unexpected outer forms—yet still serve an auspicious, Shiva-aligned purpose.

Kotirudrasaṃhitā commonly frames sacred places (often forests and tīrthas) as arenas where Saguna Shiva’s grace is accessed; here, the completion of Pārvatī’s strength supports the unfolding of Shiva’s sacred work, which devotees approach through Linga worship, pilgrimage, and reverent conduct.

A practical takeaway is tīrtha/vanavāsa devotion: worship Shiva in a sanctified place with steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), maintaining purity of intent even when circumstances and people appear outwardly unfamiliar.