Shloka 39

ततः पाशुपतं प्राप्य हत्वा च राक्षसीमुखान् । मयि दृष्टे तदा किंचिन्न्यूनं ते न भविष्यति

tataḥ pāśupataṃ prāpya hatvā ca rākṣasīmukhān | mayi dṛṣṭe tadā kiṃcinnyūnaṃ te na bhaviṣyati

Then, having obtained the Pāśupata—the divine weapon—and having slain those demon-faced foes, when you behold Me, nothing whatsoever will remain lacking for you.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Time-sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; क्रम/अपादानार्थ (thereupon/from that)
पाशुपतम्the Pāśupata (weapon/mantra)
पाशुपतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having obtained)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having slain)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
राक्षसी-मुखान्the demon-faced ones
राक्षसी-मुखान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (राक्षसीव मुखानि); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
मयिin me / upon me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
दृष्टेwhen (I am) seen / upon being seen
दृष्टे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
किञ्चित्anything, at all
किञ्चित्:
Karma (कर्म/Extent)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (indefinite: ‘anything/at all’)
न्यूनम्deficient, lacking
न्यूनम्:
Karta (कर्ता/Predicate-nominative)
TypeAdjective
Rootन्यून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic form)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Nāgeśvara

Sthala Purana: Śiva assures Vīrasena that by receiving the Pāśupata power, destroying the rākṣasa-like adversaries, and attaining Śiva’s direct vision, all lack is removed—setting the narrative arc toward the Nāgeśvara manifestation in the same chapter.

Significance: Darśana of the Jyotirliṅga is framed as sarva-kāma-siddhi and completeness (pūrṇatā) through Śiva’s grace after removal of hostile forces (inner and outer).

S
Shiva
P
Pashupata (weapon)

FAQs

The verse teaches that Shiva’s grace culminates in Shiva-darshana: when the devotee truly beholds the Lord (Pati), all inner lack is removed—fear, bondage, and spiritual insufficiency—because fulfillment rests in communion with Shiva, not merely in worldly victory.

It emphasizes Saguna Shiva’s accessible grace: just as the devotee approaches Shiva through the Linga for darshana, protection, and blessing, the Lord assures that direct encounter with Him is the completion of all aims—victory outwardly and wholeness inwardly.

A practical takeaway is steady Shiva-upasana aimed at darshana—daily japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya) with vibhuti (Tripundra) and devotion—seeking Shiva’s protection and inner completeness rather than only external power.