Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

पश्चिमे सागरे तस्य वनं सर्वसमृद्धिमत् । योजनानां षोडशभिर्विस्तृतं सर्वतो दिशम्

paścime sāgare tasya vanaṃ sarvasamṛddhimat | yojanānāṃ ṣoḍaśabhirvistṛtaṃ sarvato diśam

On the western ocean there was a forest of that sacred region, endowed with every kind of prosperity; it extended sixteen yojanas in all directions.

पश्चिमेin the west/western
पश्चिमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location; qualifier)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘in the western (part)’
सागरेin the ocean/sea
सागरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वनम्a forest
वनम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वसमृद्धिमत्endowed with all prosperity
सर्वसमृद्धिमत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of vanaṃ)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + समृद्धि (प्रातिपदिक) + मत् (प्रातिपदिक/मतुप्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/षष्ठीभावः (sarva-samṛddhi-mat = ‘possessing all prosperity’)
योजनानाम्of yojanas (a measure)
योजनानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध; measure-genitive)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
षोडशभिःby sixteen
षोडशभिः:
Karana (करण/Instrument; measure)
TypeAdjective
Rootषोडशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; संख्या-विशेषण
विस्तृतम्spread/extended
विस्तृतम्:
Kriya (क्रिया; predicative adjective of vanaṃ)
TypeAdjective
Rootवि + स्तृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘expanded/spread’
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formपरिमाण/दिक्-अव्यय (adverb: ‘on all sides’)
दिशम्direction/side
दिशम्:
Karma (कर्म/extent with adverbial accusative)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (अव्ययार्थे द्वितीया) ‘as to direction/side’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Jyotirlinga: Nāgeśvara

Sthala Purana: The verse locates the prosperous Darukavana on the western ocean—geographic anchoring for the Nāgeśvara jyotirliṅga narrative where Śiva later reveals himself in/near this forest to end oppression and re-establish dharma.

Significance: Darukavana remembrance: pilgrimage as entry into the mythic landscape where Śiva’s grace manifests in a specific place (sthala) to protect devotees.

FAQs

It presents the sacred kshetra as outwardly abundant and well-ordered, implying that a Shiva-tirtha supports both worldly well-being and inward readiness for devotion—prosperity framed as an aid to dharma and Shiva-bhakti.

In the Kotirudrasaṃhitā, such geographical descriptions typically introduce a Jyotirlinga setting; the fertile, expansive forest functions as the sanctified environment where devotees approach Saguna Shiva in the form of the Linga for darshana and grace.

The verse itself is descriptive, but in Jyotirlinga contexts it supports tirtha-yatra with Linga-darshana, japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), and simple purity observances (bhasma/tripundra and rudraksha) while entering the sacred precinct.