Shloka 53

तदा वृतं मयैतच्च देहि मे ह्यतुलं बलम् । यदि प्रसन्नो देवेश दुर्ल्लभं किं भवेन्मम

tadā vṛtaṃ mayaitacca dehi me hyatulaṃ balam | yadi prasanno deveśa durllabhaṃ kiṃ bhavenmama

“Thus I have chosen this as my boon—grant me incomparable strength. If you, O Lord of the gods, are truly pleased, what could ever remain unattainable for me?”

tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
vṛtamrequested
vṛtam:
Kriya (क्रिया/finite sense via participle)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) ‘वृत’ = chosen/requested; द्वितीया (Accusative) एकवचन नपुंसकलिङ्ग—‘(एतत्) वृतम्’ = this was requested
mayāby me
mayā:
Karana (करण/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया एकवचन
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया एकवचन नपुंसकलिङ्ग
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
dehigive
dehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ) मध्यमपुरुष (2nd person) एकवचन; परस्मैपद
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान) एकवचन (enclitic)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात; emphasis/indeed
atulamincomparable
atulam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (बलम्)
balamstrength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle)
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (त्वम् implied)
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः)
durllabhamhard to obtain
durllabham:
Pratijna-predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here predicate with ‘kim’—‘what is difficult to obtain?’
kimwhat
kim:
Karma (कर्म/Interrogative object)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम; प्रथमा/द्वितीया एकवचन नपुंसकलिङ्ग
bhavetcould be / would be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना) प्रथमपुरुष (3rd person) एकवचन; परस्मैपद
mamafor me / of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध) एकवचन

A devotee/boon-seeker addressing Lord Shiva (Deveśa) within Suta’s Kotirudra narration

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The devotee articulates the boon: ‘atula bala’ (incomparable strength), reasoning that if Deveśa is pleased nothing is unattainable—typical Purāṇic boon logic grounded in īśvara-prasāda.

Significance: Illustrates the doctrine that all siddhis and worldly attainments are contingent upon Śiva’s favor; also warns implicitly that boons sought may remain within saṃsāric aims unless redirected toward mokṣa.

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Śiva’s anugraha (grace): when the Lord is pleased by devotion, the devotee’s limitations are removed and even what is ‘durlabha’ (rare/unattainable) becomes attainable through divine support.

Addressing Śiva as Deveśa reflects Saguna worship—approaching the personal Lord who responds to prayer. In Jyotirliṅga contexts, the Liṅga is the accessible, compassionate form through which Śiva grants boons and uplifts devotees.

A practical takeaway is prayerful surrender with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and focused worship (abhisheka/archana) seeking inner ‘strength’—steadfastness in dharma, devotion, and self-control.