Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

एते दुष्टतमाश्चैव कृतघ्नाः स्वामिद्रोहिणः । जाल्माः पाखंडिनश्चैव द्रष्टुं वर्ज्याश्च सर्वदा

ete duṣṭatamāścaiva kṛtaghnāḥ svāmidrohiṇaḥ | jālmāḥ pākhaṃḍinaścaiva draṣṭuṃ varjyāśca sarvadā

Such people are indeed the most wicked—ungrateful, betrayers of their own masters, base and deceitful, and hypocritical heretics; they should always be avoided, even to the point of not seeking their company or sight.

etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); demonstrative pronoun (सर्वनाम)
duṣṭa-tamāḥmost wicked
duṣṭa-tamāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); superlative (तमप्-प्रत्यय)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
kṛta-ghnāḥungrateful
kṛta-ghnāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (प्रातिपदिक) + ghnin/ghna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः (कृतं हन्ति/कृतघ्नः = ungrateful)
svāmi-drohiṇaḥtraitors to their master
svāmi-drohiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvāmin (प्रातिपदिक) + drohin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः (स्वामिनि द्रोहः यस्य)
jālmāḥbase/vile persons
jālmāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjālma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
pākhaṇḍinaḥhypocrites/heretics
pākhaṇḍinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpākhaṇḍin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) → draṣṭum (कृदन्त)
FormInfinitive (तुमुन्), avyaya (अव्ययभाव); purpose sense
varjyāḥto be avoided
varjyāḥ:
Vidhi/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootvṛj (धातु) → varjya (कृदन्त)
FormGerundive/obligatory participle (ण्यत्/यत्-अर्थ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
sarvadāalways
sarvadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक-अव्यय)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that spiritual progress in Shaiva devotion depends on śuddhi (inner purity) and sat-saṅga; association with the ungrateful, treacherous, and hypocritical strengthens pāśa (bondage) and obstructs bhakti toward Pati (Lord Shiva).

Linga-worship emphasizes sincerity, reverence, and right conduct; this verse warns that hypocrisy and betrayal are incompatible with true Saguna Shiva-bhakti, so a devotee should maintain purity of company while undertaking darśana and Jyotirlinga pilgrimage.

The practical takeaway is to protect one’s sādhanā through sat-saṅga, daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), and steady observance of Śiva-dharma (e.g., Tripuṇḍra and Rudrākṣa with sincere conduct), avoiding corrupting company.