Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

इत्युक्ते मुनिना तेन गौतमेन महात्मना । मिलितास्सकलास्ते वै मुनयो वाक्यमब्रुवन्

ityukte muninā tena gautamena mahātmanā | militāssakalāste vai munayo vākyamabruvan

When those words were spoken by the great-souled sage Gautama, all the assembled sages gathered together and then spoke their reply.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/समाप्ति-सूचक (quotative particle)
उक्तेwhen it was said
उक्ते:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → उक्त (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन (Locative singular) of क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग; ‘when (it was) said’ (locative absolute)
मुनिनाby the sage
मुनिना:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तेनby that
तेन:
विशेषण (Pronominal qualifier)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
गौतमेनby Gautama
गौतमेन:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-भाव: महान् आत्मा यस्य (as epithet)
मिलिताःassembled
मिलिताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Root√मिल् (धातु) → मिलित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘assembled’
सकलाःall
सकलाः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘all’ (agreeing with मुनयः)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; emphasis)
मुनयःthe sages
मुनयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अब्रुवन्said
अब्रुवन्:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it is the narrative hinge where the collective ṛṣi-saṅgha authoritatively formulates the remedy (prāyaścitta), anticipating eventual purification and eligibility for Śiva’s anugraha.

Significance: Highlights saṅgha/ācārya consensus as dharma-pramāṇa for expiation and pilgrimage observances.

G
Gautama
M
Munis (sages)

FAQs

It highlights the Shaiva scriptural method: truth about Shiva and dharma is confirmed in satsanga—when realized sages assemble, deliberate, and speak in unity, guiding seekers toward right understanding and devotion.

In Kotirudra Samhita, such rishi-dialogues commonly frame teachings on Jyotirlingas (Saguna Shiva as the luminous Linga). The verse signals a transition where the sages respond, typically leading into practical guidance on Shiva’s sacred forms and pilgrimage merits.

The implied practice is satsanga and śravaṇa (listening to Shiva-kathā) with reverence; as a takeaway, one should hear and recite Shiva Purana in a gathered assembly, supporting devotion to the Panchakshara mantra and Linga worship when the narrative proceeds to it.