Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

पुनश्चायमृषिश्रेष्ठो दास्यते वस्सुखं ध्रुवम् । तारणं न च युक्तं स्याद्वरमन्यं वृणीत वै

punaścāyamṛṣiśreṣṭho dāsyate vassukhaṃ dhruvam | tāraṇaṃ na ca yuktaṃ syādvaramanyaṃ vṛṇīta vai

Again, this foremost of sages will surely grant you happiness. Yet to carry him across—meaning to free him directly—would not be proper; therefore, indeed choose some other boon.

पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ऋषि-श्रेष्ठःthe best of sages
ऋषि-श्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘ऋषीणां श्रेष्ठः’
दास्यतेwill give
दास्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
वःto you (all)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) बहुवचन; सर्वनाम; (contextually: ‘to you’ = चतुर्थी)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपद (object)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
तारणम्(your) deliverance/saving
तारणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भाववाचक (act of saving)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
युक्तम्proper/appropriate
युक्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; युज् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अन्यम्another
अन्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier of वरम्)
वृणीतchoose
वृणीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)

Suta Goswami (narrating the Kotirudrasaṃhitā account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Role: liberating

FAQs

The verse emphasizes dharmic restraint in granting or seeking “instant liberation.” Even a powerful sage’s grace is to be received in harmony with cosmic order—happiness and upliftment may be granted, but moksha is not treated as a casual favor divorced from spiritual maturity and right means.

In the Kotirudra context—centered on Jyotirlinga glory—true ‘tāraṇa’ (crossing saṃsāra) is ultimately Shiva’s domain, approached through Saguna Shiva worship (Linga, pilgrimage, devotion) and inner transformation, rather than being demanded as a mere boon from intermediaries.

The practical takeaway is to seek boons that support sādhana—regular Linga-pūjā, japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and disciplined vrata—rather than asking for shortcuts; such practices prepare the soul for Shiva’s liberating grace.