Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

अपापश्च मृतो यो वै सद्यो मोक्षं समश्नुते । सपापश्च मृतौ यस्स्यात्कायव्यूहान्समश्नुते

apāpaśca mṛto yo vai sadyo mokṣaṃ samaśnute | sapāpaśca mṛtau yassyātkāyavyūhānsamaśnute

Indeed, one who dies free from sin attains liberation immediately. But one who dies burdened with sin undergoes further embodied formations, taking on successive bodily states according to the web of karma.

अपापःsinless
अपापः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास (negated): ‘without sin’
and
:
सम्बन्ध (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय निपात (conjunction)
मृतःdead
मृतः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकालिक क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘dead’
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सद्यःimmediately
सद्यः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
समश्नुतेattains
समश्नुते:
क्रिया (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formधातु: अश् (अश्नोते—व्याप्तौ/प्राप्तौ), लट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्
स-पापःsinful
स-पापः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सः पापः यस्य (सह-भावे ‘with sin’)
and
:
सम्बन्ध (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय निपात (conjunction)
मृतौat death
मृतौ:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरणे—‘at death’
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्यात्is / would be
स्यात्:
क्रिया (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formधातु: अस् (असँ—भुवि), विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘would be/is’
काय-व्यूहान्formations/aggregates of bodies
काय-व्यूहान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक) + व्यूह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—कायस्य व्यूहाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
समश्नुतेattains/undergoes
समश्नुते:
क्रिया (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formधातु: अश्, लट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Avimukta (Kāśī) is Śiva’s ‘never-abandoned’ kṣetra where His anugraha ensures final release; the teaching contrasts immediate mokṣa for the purified with continued embodiment for the sin-burdened.

Significance: Dying in Kāśī with Śiva’s grace is held to conduce to liberation; ethical purification (pāpa-kṣaya) is emphasized as the proximate condition for sadyo-mukti.

S
Shiva

FAQs

The verse contrasts two death-outcomes: a purified (apāpa) being gains immediate moksha, while an impure (sapāpa) being continues through further embodied states. In Shaiva thought, liberation is not accidental—it reflects inner purification and Shiva-oriented merit that dissolves karmic bondage.

Kotirudra Saṃhitā emphasizes Jyotirlinga pilgrimage and devotion to Saguna Shiva as a powerful means of purification. By Linga-worship, vows, and remembrance of Shiva, sin is attenuated, making the soul fit for grace and release rather than further embodiment.

The implied practice is karmic purification through Shiva-upāsanā—regular Linga worship, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and observances like Mahāśivarātri-vrata—so that one meets death with reduced pāpa and increased Shiva-bhakti.