Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

सूत उवाच । वक्ष्ये संक्षेपतस्सम्यग्वाराणस्यास्सुशोभनम् । विश्वेश्वरस्य माहात्म्यं श्रूयतां च मुनीश्वराः

sūta uvāca | vakṣye saṃkṣepatassamyagvārāṇasyāssuśobhanam | viśveśvarasya māhātmyaṃ śrūyatāṃ ca munīśvarāḥ

Sūta said: “I shall now rightly describe, in brief, the splendid glory of Vārāṇasī. O best of sages, listen also to the māhātmya—the sacred greatness—of Lord Viśveśvara.”

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
संक्षेपतःbriefly
संक्षेपतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); क्रियाविशेषण (adverb)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वाराणस्याःof Vārāṇasī
वाराणस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
सु-शोभनम्the very beautiful (account/description)
सु-शोभनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + शोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (अतिशयेन शोभनम्)
विश्वेश्वरस्यof Viśveśvara (Lord of the universe)
विश्वेश्वरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (विश्वस्य ईश्वरः)
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
श्रूयताम्let it be heard
श्रूयताम्:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; भावे/कर्मणि प्रयोग (passive sense: 'let it be heard')
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
मुनीश्वराःO lords among sages
मुनीश्वराः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address; contextually vocative sense)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां ईश्वराः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Sūta announces the Kāśī māhātmya centered on Viśveśvara/Viśvanātha, the presiding Lord of Avimukta; the narrative frame presents Kāśī as Śiva’s own domain where His grace is especially accessible.

Significance: Hearing and recounting Viśveśvara’s māhātmya is itself treated as puṇya; pilgrimage to Viśvanātha is oriented toward pāśa-kṣaya (loosening of bondage) through Śiva’s anugraha.

Type: stotra

Role: teaching

S
Shiva
V
Vishveshvara
V
Varanasi (Kashi)

FAQs

The verse formally opens the Kashi–Viśveśvara māhātmya, indicating that attentive listening (śravaṇa) to Śiva’s sacred places and forms is itself a purifying act that supports devotion and liberation-oriented understanding.

By naming Viśveśvara—Śiva revered in a manifest, worshipful form closely associated with the Kashi sacred field—the text frames Saguna worship (especially Liṅga-centered pilgrimage and praise) as a valid doorway to Śiva’s grace and mokṣa.

The immediate practice is śravaṇa (reverent hearing) of the māhātmya; traditionally this is paired with remembrance of Viśveśvara, recitation of Śiva names (including the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and pilgrimage-intent contemplation of Kāśī.