Shloka 24

पुनश्च ब्रह्मणा सृष्टौ कृतायां स्थाप्यते द्विजाः । कर्मणा कर्षणाच्चैव काशीति परिपठ्यते

punaśca brahmaṇā sṛṣṭau kṛtāyāṃ sthāpyate dvijāḥ | karmaṇā karṣaṇāccaiva kāśīti paripaṭhyate

And again, when Brahmā brings forth creation, the twice-born (dvija) are established there. And because, by its spiritual karmic power, it draws all beings, it is traditionally recited and known by the name “Kāśī.”

पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb: again)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
कर्ता (कर्तृ-करण/agent expressed in instrumental)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
सृष्टौin the creation
सृष्टौ:
अधिकरण (locus/occasion)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
कृतायाम्when (it) has been made/done
कृतायाम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ past passive participle)
Formकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; सृष्टौ इति विशेषणम् (qualifies ‘sṛṣṭau’)
स्थाप्यतेis established
स्थाप्यते:
क्रिया (verb; passive)
TypeVerb
Rootस्था (धातु; causative passive)
Formलट् (Present/लट्), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘is established/placed’
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; संबोधनार्थे (vocative sense)
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
करण/हेतु (means/cause)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
कर्षणात्from ploughing/drawing
कर्षणात्:
हेतु/अपादान (cause/source)
TypeNoun
Rootकर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative singular
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle: indeed/just)
काशीKāśī
काशी:
कर्म/प्रातिपदिकार्थ (name as object of ‘is called’)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
इतिthus (called)
इति:
उद्धरणचिह्न (quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देश-अव्यय (quotative particle)
परिपठ्यतेis recited/mentioned
परिपठ्यते:
क्रिया (verb; passive)
TypeVerb
Rootपरि+पठ् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘is recited/known as’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: At each renewed creation by Brahmā, the dvijas are (re)established in Kāśī; the etymology ‘Kāśī’ is linked to karṣaṇa—its power to ‘draw’ beings through sacred karma toward purification and ultimately liberation under Viśveśvara’s lordship.

Significance: Kāśī is presented as a dharma-and-mokṣa magnet: it attracts beings toward śrauta/smārta and Śaiva observances, culminating in Viśvanātha’s grace; supports the idea of Kāśī as a perennial seat of Veda and Śiva-bhakti.

Role: teaching

Offering: naivedya

Cosmic Event: Recurring sṛṣṭi cycles: Brahmā’s repeated creations, with Kāśī functioning as a stable dharmic anchor within cyclic cosmology.

B
Brahma
K
Kashi

FAQs

The verse explains Kāśī as a divinely sustained sacred seat that persists through cycles of creation, and as a kṣetra whose spiritual potency “draws” beings toward dharma and liberation—aligned with Shaiva Siddhanta where Shiva’s grace operates through holy places and right action.

In the Koṭirudrasaṃhitā, Kāśī is revered in relation to the Jyotirlinga tradition; the city’s power to attract seekers is understood as the manifest (saguṇa) mercy of Lord Shiva, making Linga-worship and pilgrimage especially transformative there.

The practical takeaway is to engage in karma rooted in Shiva-bhakti—pilgrimage to Kāśī, Linga-darśana, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined conduct—since the verse highlights sacred action (karma) as the means by which Kāśī draws the devotee toward Shiva.