Shloka 53

स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकैश्च शंकरं लोक शंकरम् । प्रसन्नं कृतवंतस्ते महाकोश्यास्तटे शुभे

stutvā stotrairanekaiśca śaṃkaraṃ loka śaṃkaram | prasannaṃ kṛtavaṃtaste mahākośyāstaṭe śubhe

Having praised Śaṅkara—the benefactor of the worlds—with many hymns, they gladdened Him and made Him gracious upon the auspicious bank of the great Kośī river.

stutvāhaving praised
stutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√stu (स्तु धातु) + ktvā (क्त्वा-प्रत्यय)
Formकृदन्त-अव्यय (absolutive/क्त्वा), पूर्वक्रिया (having praised)
stotraiḥwith hymns
stotraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootstotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
anekaiḥmany
anekaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘stotraiḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपातः
śaṃkaramŚaṅkara
śaṃkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
loka-śaṃkarambenefactor of the worlds
loka-śaṃkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + śaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘śaṃkaram’ इत्यस्य विशेषण-रूपेण (epithet)
prasannampleased
prasannam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘śaṃkaram’ इत्यस्य विशेषणम्
kṛtavantaḥthey made/did (having made)
kṛtavantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) + kṛtavat (कृतवत्-प्रातिपदिक, क्तवत्-कृदन्त)
Formक्तवत्-कृदन्त (perfect participle/कृतवत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; परस्मैपद-कर्तरि प्रयोगः; ‘ते’ इत्यस्य विधेय-रूपेण (predicate)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (they)
mahā-kośyāḥof (the river) Mahākośī
mahā-kośyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kośī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
taṭeon the bank
taṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottaṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
śubheauspicious
śubhe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘taṭe’ इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Sthala Purana: The verse situates the devas’ stuti on the auspicious bank of the Mahā-Kośī; the riverbank functions as a tīrtha-like setting where praise (stotra) ripens into Śiva’s prasāda (grace).

Significance: Stuti at a tīrtha is presented as a direct means to invoke Śiva’s prasannatā (gracious favor), implying purification of pāśa (bondage) through devotion and surrender.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It teaches that sincere bhakti expressed through stotras can invoke Śiva’s prasāda (grace). In Shaiva Siddhānta terms, the soul (paśu) turns toward Pati (Śiva) through devotion, and His graciousness loosens bondage (pāśa).

The verse highlights Saguna worship—praising Śaṅkara as the compassionate Lord of the worlds. Such stotra-based devotion commonly accompanies Jyotirliṅga pilgrimage and Liṅga pūjā, preparing the mind for Śiva’s anugraha.

Stotra-pāṭha (hymn recitation) with focused devotion—optionally paired with japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—as a direct practice to seek Śiva’s grace.