Shloka 5

ततस्स आगतो विन्ध्यं नगेशं मुनिसत्तमः । तत्रैव पूजितस्तेन बहुमानपुरस्सरम्

tatassa āgato vindhyaṃ nageśaṃ munisattamaḥ | tatraiva pūjitastena bahumānapurassaram

Thereafter, that foremost of sages arrived at Vindhya, the lord of mountains. There itself he was duly honoured and worshipped by him, with great esteem and reverence.

tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
āgataḥcame/arrived
āgataḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धाातु)
FormPast active participle (क्त/क्तवत्-प्रयोग), Masculine, Nominative, Singular; functions adjectivally with saḥ
vindhyamto Vindhya
vindhyam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootvindhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nageśamthe lord of mountains
nageśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnageśa = naga + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; तत्पुरुष: 'lord of mountains'
muni-sattamaḥthe best of sages
muni-sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni + sattama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; कर्मधारय: 'best sage'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (स्थानवाचक)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निश्चयार्थक/अवधारण)
pūjitaḥwas honored/worshipped
pūjitaḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√pūj (धाातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; passive sense
tenaby him
tena:
Kartr-karana (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
bahumāna-purassaramwith great respect (as a prelude)
bahumāna-purassaram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootbahumāna + purassara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adverbial accusative qualifying pūjitaḥ; तत्पुरुष: 'preceded by respect'

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse is a narrative transition: a foremost sage reaches the Vindhya range and is received with honor by the mountain-personality. No Jyotirliṅga origin episode is stated here.

Significance: Frames the setting for a didactic encounter on pride, limitation, and right orientation toward the Lord; encourages humility as a prerequisite for Śiva-bhakti and grace.

Offering: pushpa

V
Vindhya

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of reverence: holy places and exalted devotees are approached with humility, and honoring a sage is treated as a sacred act that supports inner purity and devotion.

In the Kotirudra context of Jyotirlinga pilgrimage, proper reception and respectful worship reflect Saguna Shiva-bhakti—devotion expressed through tangible acts of honor at sacred sites associated with Shiva.

The practical takeaway is “pūjā with bahumāna” (worship with sincere respect): receive saints and pilgrims with hospitality, and perform Shiva-pūjā with a disciplined, reverent mind—an attitude central to mantra-japa and temple worship.