Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

हनूमानथ सुप्रीतः सर्वेषां पश्यतां द्विजः । चन्द्रसेनं श्रीकरं च तत्रैवान्तरधी यत

hanūmānatha suprītaḥ sarveṣāṃ paśyatāṃ dvijaḥ | candrasenaṃ śrīkaraṃ ca tatraivāntaradhī yata

Then Hanumān, wholly delighted, vanished from that very place before the eyes of all. And the brahmin—together with Candrasena and Śrīkara—also disappeared there itself.

हनूमान्Hanumān
हनूमान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
सुप्रीतःvery pleased
सुप्रीतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुप्रीत (प्रातिपदिक; सु+प्रीत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘हनूमान्’)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पश्यताम्of those who were watching
पश्यताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive absolute-like)
TypeNoun
Rootपश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पश्)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘seeing/while they were watching’
द्विजःthe twice-born (brahmin-like epithet)
द्विजः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपाधि/विशेषणरूपेण (epithet of Hanumān)
चन्द्रसेनम्Candrasena
चन्द्रसेनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रीकरम्Śrīkara
श्रीकरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्रीकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic)
अन्तरधीdisappeared
अन्तरधी:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअन्तर्धा (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; रूपम्: अन्तरधी(त्) — पद्ये तकारलोपः
यतःthereupon, whereupon
यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb/conjunction: ‘thereupon/whereupon’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: This verse functions as a narrative hinge: Hanumān and the accompanying brāhmaṇa, Candrasena, and Śrīkara ‘disappear’ from the public scene, preparing the transition to Mahākāla-upāsanā in the subsequent verses rather than giving a distinct liṅga-māhātmya here.

Significance: Implicitly underscores the siddhi of divine presence/withdrawal around Śiva’s sacred sphere; the devotee learns that the Lord’s play includes concealment (tirodhāna) before later grace (anugraha).

H
Hanuman
C
Candrasena
S
Shrikara

FAQs

It highlights the siddhi-like, divinely sanctioned “disappearance” (antaradhāna) that occurs when a sacred mission is fulfilled—showing that grace and divine agency operate beyond ordinary perception, rewarding bhakti and dharma.

In the Kotirudra context (Jyotirlinga-focused narration), such miraculous transitions reinforce the living presence of Saguna Shiva’s grace around tīrthas and lingas, where devotees witness tangible signs of protection and blessing.

The takeaway is steadiness in bhakti: approach Jyotirlinga pilgrimage with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), and maintain purity of intent—trusting that Shiva’s grace can act invisibly yet decisively.