Shloka 19

पञ्चाब्दवयसं बालं वहन्ती गतभर्तृका । राज्ञा कृतां महाकालपूजां सापश्यदादरात्

pañcābdavayasaṃ bālaṃ vahantī gatabhartṛkā | rājñā kṛtāṃ mahākālapūjāṃ sāpaśyadādarāt

A widow, carrying a five-year-old child, beheld with reverent attention the worship of Mahākāla that was being performed by the king.

पञ्च-अब्द-वयसम्five-years-old
पञ्च-अब्द-वयसम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + अब्द (प्रातिपदिक) + वयस (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः (पञ्च अब्दाः यस्य वयः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बालम् इति विशेषणम्
बालम्a child
बालम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वहन्तीcarrying
वहन्ती:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृसमाना-क्रिया
गत-भर्तृकाwhose husband was gone (widowed/abandoned)
गत-भर्तृका:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; गम् धातु) + भर्तृ (प्रातिपदिक) + का (स्त्रीप्रत्यय)
Formबहुव्रीहिः (गतः भर्ता यस्याः सा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गोप्याः विशेषणम्
राज्ञाby the king
राज्ञा:
कर्ता (Karta/Agent in passive)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कृताम्done/performed
कृताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि क्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पूजाम् इति विशेषणम्
महाकाल-पूजाम्worship of Mahākāla
महाकाल-पूजाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महाकालस्य पूजा); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
आदरात्with reverence
आदरात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ (because of/with respect)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya in the Kotirudra Samhita’s Jyotirlinga account)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The king’s formal pūjā becomes a public spectacle of dharma that transmits śiva-saṃskāra to onlookers; the widow’s reverent seeing (darśana) functions as an indirect participation in the jyotirliṅga’s grace.

Significance: Highlights two modes of merit: (1) rājapūjā as exemplary public dharma, (2) darśana with ādarā (reverence) as a powerful, accessible act for the vulnerable (widow, child).

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
M
Mahakala
K
King
W
Widow
C
Child

FAQs

The verse highlights that sincere reverence (ādara) toward Mahākāla—Śiva as Lord of Time—can arise in anyone, regardless of grief or social status, and that such attentive darśana of worship is itself a doorway to bhakti and grace.

Mahākāla worship here points to Saguna Śiva approached through ritual (pūjā) and sacred presence; witnessing the king’s pūjā implies contact with the Jyotirlinga tradition where Śiva is adored in a tangible, worshipful form that grants protection and upliftment.

The immediate practice is ādara-yukta darśana—mindful, reverent attention to Śiva’s pūjā; as a takeaway, one may pair such devotion with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating Mahākāla as the inner ruler of time and death.