Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

ते तु सर्वे समेता वै कृतसंकेतसंविदः । उज्जयिन्याश्चतुर्द्वारं रुरुधुर्बहुसैनिकाः

te tu sarve sametā vai kṛtasaṃketasaṃvidaḥ | ujjayinyāścaturdvāraṃ rurudhurbahusainikāḥ

Then they all assembled together, their plan already fixed by mutual agreement; with many soldiers they blocked the four gates of Ujjayinī.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम् (Plural)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of ‘ते’)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; विशेषणम्
समेताःassembled
समेताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण of ‘ते’)
TypeAdjective
Rootसम्-इ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘assembled’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कृत-संकेत-संविदःhaving made an agreed signal/plan
कृत-संकेत-संविदः:
Viśeṣaṇa (विशेषण of ‘ते’)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त) + संकेत (प्रातिपदिक) + संविद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘कृतः संकेतः’ इति; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; विशेषणम्
उज्जयिन्याःof Ujjayinī
उज्जयिन्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation to ‘द्वारम्’)
TypeNoun
Rootउज्जयिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्
चतुर्-द्वारम्the four-gated (city/fort) / the four gates
चतुर्-द्वारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः (numerical compound) ‘चत्वारि द्वाराणि यस्य तत्’; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
रुरुधुःthey besieged/blocked
रुरुधुः:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्
बहु-सैनिकाःmany soldiers
बहु-सैनिकाः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to ‘ते’)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + सैनिक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: ‘बहवः सैनिकाः’; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The siege tightens: allied kings coordinate and blockade Ujjayinī’s four gates, intensifying the devotee’s helplessness so that recourse to Mahākāla becomes inevitable.

Significance: Highlights the ‘pāśa’ of fear and constraint (bandhana) that drives surrender; pilgrims recall that Mahākāla breaks worldly encirclement and grants inner freedom.

U
Ujjayinī
M
Mahākāla (implied by setting)

FAQs

The verse depicts worldly forces using strategy and power to control access, implicitly contrasting external control with the Shaiva view that true refuge lies in Pati (Shiva) rather than in worldly fortresses—reminding devotees that the sacred (Jyotirlinga) ultimately transcends human obstruction.

Because the setting is Ujjayinī—home of Mahākāla Jyotirlinga—the verse frames the narrative environment around a Saguna focus of worship (the Linga). Even when outer circumstances become hostile, devotion to the Linga remains the stable means of approaching Shiva’s grace.

A practical takeaway is steadfast japa of the Panchākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and mental refuge in Mahākāla while facing obstacles; devotees traditionally pair this with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness and protection.