Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

सर्वेषां भूभृतां याञ्चा चन्द्रसेनेन तेन वै । व्यर्थीकृता महाकालदृढभक्तेन भूसुराः

sarveṣāṃ bhūbhṛtāṃ yāñcā candrasenena tena vai | vyarthīkṛtā mahākāladṛḍhabhaktena bhūsurāḥ

O brāhmaṇas, the petitions of all the ruling kings were rendered fruitless by that Candrasena—an unwavering devotee, firmly devoted to Mahākāla.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘of all’ (genitive plural)
भूभृताम्of the kings
भूभृताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभू-भृत् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘of kings/earth-bearers’
याञ्चाthe request
याञ्चा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयाञ्चा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular), स्त्रीलिङ्ग (feminine) — ‘request/begging’
चन्द्रसेनेनby Candrasena
चन्द्रसेनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootचन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग (masculine) — instrumental ‘by Candrasena’
तेनby him
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग (masculine/neuter) — ‘by him/thereby’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
व्यर्थीकृताwas made futile
व्यर्थीकृता:
Karma (कर्म/Object in passive construction)
TypeVerb
Rootव्यर्थी-कृ (कृदन्त; धातु √कृ)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st), एकवचन (singular) — ‘made futile’ (agreeing with याञ्चा)
महाकालदृढभक्तेनby the steadfast devotee of Mahākāla
महाकालदृढभक्तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमहाकाल-दृढ-भक्त (प्रातिपदिक; components: महाकाल + दृढ + भक्त)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग (masculine) — instrumental ‘by the firm devotee of Mahākāla’
भूसुराःthe brahmins
भूसुराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभूसुर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural), पुल्लिङ्ग (masculine) — ‘brahmins’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Mahākāla’s devotee Candrasena refuses the worldly petitions; the narrative implies that what is grounded in Mahākāla’s grace cannot be transferred by social pressure. Mahākāla stands as Pati whose anugraha protects the bhakta and frustrates adharmic demands.

Significance: Models steadfast bhakti (dṛḍha-bhakti) as the true ‘protection’ at Mahākāla: the pilgrim seeks firmness in dharma and freedom from envy-driven entanglements.

Type: stotra

M
Mahakala (Shiva)
C
Candrasena

FAQs

It highlights that firm, one-pointed devotion (dṛḍha-bhakti) to Mahākāla makes worldly pressures and demands ineffective; spiritual refuge in Śiva is portrayed as superior to political power and social coercion.

Mahākāla is a Saguna manifestation revered as a Jyotirliṅga; the verse frames Candrasena’s success as arising from unwavering allegiance to Mahākāla’s protective grace, a key theme in Jyotirliṅga māhātmya sections.

The practical takeaway is steadfast Mahākāla-bhakti—regular liṅga-pūjā with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined faith, so that devotion remains unshaken by external demands.