Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अवंतीस्थ-ब्राह्मणकथा तथा तृतीय-ज्योतिर्लिङ्गोपाख्यान-प्रस्तावना

Avanti Brahmin Narrative and Prelude to the Third Jyotirliṅga

लोका ऊचुः । स्वामिनः किं च कर्त्तव्यं दुष्टाश्च समुपागताः । हिंसिता बहवो लोका आगताश्च समीपतः

lokā ūcuḥ | svāminaḥ kiṃ ca karttavyaṃ duṣṭāśca samupāgatāḥ | hiṃsitā bahavo lokā āgatāśca samīpataḥ

The people said: “O master, what should now be done? Wicked men have arrived. Many people have been harmed, and they have come close at hand.”

लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
स्वामिनःO lords/masters
स्वामिनः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), बहुवचन (honorific address)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
कर्तव्यंwhat should be done
कर्तव्यं:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त, तव्यत्)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय, gerundive/obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done’
दुष्टाःwicked (ones)
दुष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; used substantively
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
समुपागताःhave come, have arrived
समुपागताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-गम् (धातु) → समुपागत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having arrived’
हिंसिताःinjured, harmed
हिंसिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहिंस् (धातु) → हिंसित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘लोकाः’
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘लोकाः’
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
आगताःhave come
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘लोकाः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
समीपतःnearby, close at hand
समीपतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमीपतः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: ‘from/at near’)

The people (lokāḥ), addressing their ruler/protector in the narrative as recounted by Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It shows the pashu (individual beings) recognizing their vulnerability and turning to rightful authority for dharmic guidance—an outward reflection of the Shaiva Siddhanta principle of seeking refuge in Pati (Shiva) when bound by pasha (fear, violence, and disorder).

In crisis, devotees approach the tangible, Saguna form of Shiva as protector and refuge—often through Linga-worship—seeking immediate grace (anugraha) that restores order and safeguards devotees.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) expressed through Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Shiva-upāsanā (Linga worship with water), cultivating steadiness and invoking Shiva’s protective grace.