Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kumārasya Krāuñcaparvatagamanam

Kumāra’s Departure to Mount Krāuñca

अमावास्यादिने शंभुस्स्वयं गच्छति तत्र ह । पौर्णमासीदिने तत्र पार्वती गच्छति ध्रुवम्

amāvāsyādine śaṃbhussvayaṃ gacchati tatra ha | paurṇamāsīdine tatra pārvatī gacchati dhruvam

On the new-moon day, Śambhu—Lord Śiva Himself—surely goes there; and on the full-moon day, Pārvatī unfailingly goes there.

अमावास्या-दिनेon the new-moon day
अमावास्या-दिने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; अमावास्यायाः दिने = Locative Tatpuruṣa
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
विशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक-अव्यय (emphatic/reflexive adverb)
गच्छतिgoes
गच्छति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
indeed
:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis)
पौर्णमासी-दिनेon the full-moon day
पौर्णमासी-दिने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; पौर्णमास्याः दिने = Locative Tatpuruṣa
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
गच्छतिgoes
गच्छति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
विशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Mallikārjuna

Sthala Purana: The verse maps divine visitation onto lunar sacred time: Śiva goes on amāvāsyā and Pārvatī on paurṇimā. This lunar rhythm sacralizes the tīrtha and aligns pilgrimage with cosmic cycles, a hallmark of Jyotirliṅga māhātmya.

Significance: Amāvāsyā and Paurṇimā visits are considered especially fruitful for darśana, pitṛ-tarpaṇa (amāvāsyā-associated), and Devī/Śiva upāsanā, strengthening bhakti and purifying pāśa.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dipa

Cosmic Event: Lunar phase sanctification (new moon/full moon) as sacred cosmic timing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that sacred tithis (Amāvāsyā and Paurṇimā) are especially charged with Śiva-Śakti presence, making worship, pilgrimage, and remembrance on these lunar days highly fruitful for bhakti and inner purification.

By affirming Śiva and Pārvatī’s “going” to a holy locus, the verse supports Saguna worship—approaching the Lord as personally accessible in a consecrated Liṅga/kshetra—while still implying the Siddhānta view that the transcendent Pati graciously becomes available through sacred forms and times.

Observe Amāvāsyā and Paurṇimā with Śiva-pūjā or kshetra-darśana, chanting the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), applying Tripuṇḍra (bhasma), and offering water/abhisheka to the Liṅga with steady, devotional meditation.