Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Dāruvana-parīkṣā: Śaṅkara’s Test and the Linga’s Ritual-Theological Grounding

तत्र गत्वा च ते सर्वे नत्वा स्तुत्वा विधिं द्विजाः । तत्सर्वमवदन्वृत्तं ब्रह्मणे सृष्टिकारिणे

tatra gatvā ca te sarve natvā stutvā vidhiṃ dvijāḥ | tatsarvamavadanvṛttaṃ brahmaṇe sṛṣṭikāriṇe

Having gone there, all those twice-born sages bowed to and praised Vidhi (Brahmā). Then they related to Brahmā, the creator of the world, everything that had occurred.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धाातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) ‘having gone’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण of te/dvijāḥ
natvāhaving bowed
natvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धाातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त ‘having bowed’
stutvāhaving praised
stutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धाातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त ‘having praised’
vidhimVidhi (Brahmā)
vidhim:
Karma (कर्म/object of natvā/stutvā)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘Brahmā’ as Vidhi
dvijāḥtwice-born (Brahmins)
dvijāḥ:
Karta (कर्ता; apposition to te)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘that’ modifying sarvam
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/object of avadan)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘everything’
avadantold/said
avadan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धाातु)
Formलङ् (भूतकाल/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
vṛttamthe event/what happened
vṛttam:
Karma (कर्म; appositional object)
TypeNoun
Rootvṛtta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘event/occurrence’ (object complement with sarvam)
brahmaṇeto Brahmā
brahmaṇe:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘to Brahmā’
sṛṣṭi-kāriṇeto the creator (maker of creation)
sṛṣṭi-kāriṇe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsṛṣṭi (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारयभाव: ‘सृष्टेः कारी’), पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; विशेषण of brahmaṇe

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The sages approach and praise Brahmā explicitly as sṛṣṭikārin (creator). In Siddhānta framing, Brahmā’s creative office operates under Śiva’s higher lordship; the narrative uses Brahmā as a consultative node before the ultimate theological resolution.

Significance: Models dharmic response to crisis: approach a competent authority with humility (namana, stuti) and truthful reporting—preconditions for receiving right instruction that ultimately leads to Śiva-refuge.

Type: stotra

Offering: pushpa

Cosmic Event: Restorative turn from chaos to counsel: the narrative shifts from cosmic burning to formal audience and report to the creator-deity.

B
Brahma

FAQs

It highlights humility and truthful reporting: the sages first offer reverence, then present an honest account to Brahmā, showing that dharmic action begins with surrender and proceeds with clarity—supporting Shiva’s order (śiva-dharma) in the world.

Though Brahmā is addressed here, the Kotirudra Saṁhitā’s broader context is Jyotirliṅga glory; the verse models the proper devotional approach—namaskāra and stuti—used in Saguna worship, including Liṅga-pūjā, before presenting one’s prayer or purpose.

The implied practice is pūrvāṅga-bhakti: begin any sacred act with namaskāra (prostration) and stuti (hymn). In Shaiva practice this naturally aligns with chanting the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) before narrating, studying, or undertaking pilgrimage.