Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

सूत उवाच । इति राज्ञा समादिष्टो गौतमः करुणार्द्रधीः । समादिदेश घोराणामघानां साधु निष्कृतिम्

sūta uvāca | iti rājñā samādiṣṭo gautamaḥ karuṇārdradhīḥ | samādideśa ghorāṇāmaghānāṃ sādhu niṣkṛtim

Sūta said: Thus commanded by the king, Gautama—whose mind was softened with compassion—then prescribed the proper expiation for those dreadful sins.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karta (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
समादिष्टःhaving been instructed/commanded
समादिष्टः:
Karta-sāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘गौतमः’ इत्यस्य विशेषणम्
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
करुणार्द्रधीःwhose mind was softened by compassion
करुणार्द्रधीः:
Karta-sāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootकरुणा + आर्द्र + धी (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुव्रीहि (करुणया आर्द्रा धीः यस्य)
समादिदेशinstructed, prescribed
समादिदेश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दिश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
घोराणाम्of terrible
घोराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन; ‘अघानाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अघानाम्of sins, of evil deeds
अघानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन
साधुproperly, well
साधु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसार्थ/सम्यगर्थ (well, properly)
निष्कृतिम्expiation, atonement
निष्कृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Sets up the transition from moral bondage (pāśa as pāpa/adharma) to remedial means (niṣkṛti) under a compassionate ṛṣi; the specific kṣetra is introduced in subsequent verses.

Significance: Highlights dharma-guided expiation as a preparatory purification before deeper refuge in Śiva; frames compassion (karuṇā) as the proper spirit of śāstraic guidance.

G
Gautama

FAQs

It highlights that even grave wrongdoing is not beyond remedy when guided by a compassionate sage and approached through righteous expiation—redirecting the soul toward Shiva-centered purification and dharma.

In the Kotirudra context, expiation commonly culminates in turning to Saguna Shiva—often through Linga worship and pilgrimage—because Shiva’s grace is presented as the decisive purifier when paired with sincere repentance and prescribed rites.

The verse points to prayashchitta under scriptural guidance; in Shaiva practice this is typically supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined observances that purify conduct and mind.