Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

आवरणपूजावर्णनम् (Āvaraṇa-pūjā-varṇanam) — Description of Enclosure/Layered Worship

तत उत्थाय रचितपुष्पाञ्जलिपुटः स्थितः । जपेद्ध्यात्वा महादेवं यो देवानामिति क्रमात्

tata utthāya racitapuṣpāñjalipuṭaḥ sthitaḥ | japeddhyātvā mahādevaṃ yo devānāmiti kramāt

Then, rising and standing with hands joined in a flower-offering (añjali), one should meditate on Mahādeva and, in proper sequence, recite the mantra beginning with “yo devānām….”

ततःthen/from there
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable); अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातु: स्था; उपसर्ग: उत्; अर्थः: having risen
रचित-पुष्प-अञ्जलि-पुटः(he) with a prepared cupped handful of flowers
रचित-पुष्प-अञ्जलि-पुटः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरचित (कृदन्त) + पुष्प (प्रातिपदिक) + अञ्जलि (प्रातिपदिक) + पुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; समासः: तत्पुरुष (determinative) — ‘रचितः पुष्पाञ्जलिपुटः’ = a cupped handful (puṭa) of flower-offering that is prepared
स्थितःstood
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; अर्थः: standing/remaining
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद; अर्थः: should recite/mutter
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अर्थः: having meditated
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; कर्मधारय-समासः (महान् देवः)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सम्बन्धसूचकः (relative pronoun)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
इतिthus/“...”
इति:
Vacana-sūcaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
क्रमात्in order/according to sequence
क्रमात्:
Hetu/Adverbial (हेतु/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन; अर्थः: in due order/according to sequence

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Puṣpāñjali and mantra-recitation ‘in sequence’ exemplify disciplined bhakti where the paśu approaches Pati with reverence and ordered speech (mantra), opening to grace.

Mantra: yo devānām…

Type: gayatri

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva-worship is completed by inner contemplation (dhyāna) joined to disciplined mantra-japa, showing that devotion must become steady remembrance of Pati (Śiva) to loosen the bonds (pāśa) of the soul (paśu).

The act of standing with a flower añjali is an outward (saguṇa) offering, while meditating on Mahādeva and chanting the mantra is the inward worship that gives life to the external rite—typical of Shiva Purana puja where form-based devotion leads the mind to Śiva’s supreme reality.

Perform añjali with flowers, stand reverently, meditate on Mahādeva, and do mantra-japa in proper order (krama); the verse specifically points to a mantra beginning “yo devānām…”, indicating sequential recitation as part of the prescribed Śiva-pūjā.