Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शिवध्यानपूजनवर्णनम्

Description of Śiva Meditation and Worship

एवन्ध्यात्वाऽथ गंधाद्यैरुपचारैरनुक्रमात् । संपूज्य पूर्वद्वारस्य दक्षशाखामुपाश्रितम्

evandhyātvā'tha gaṃdhādyairupacārairanukramāt | saṃpūjya pūrvadvārasya dakṣaśākhāmupāśritam

Thus, having first meditated, one should then worship in proper sequence with offerings such as sandal-paste and the rest; and, having fully honored that which abides by the southern branch at the eastern doorway.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having meditated’
अथthen
अथ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
गन्ध-आद्यैःwith perfumes etc.
गन्ध-आद्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘गन्धादयः’ (perfume etc.)
उपचारैःwith offerings/services
उपचारैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउपचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
अनुक्रमात्in sequence
अनुक्रमात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनुक्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्राय/तसिल्-अन्त अव्यय; क्रमवाचक (in due order, sequentially)
संपूज्यhaving worshipped
संपूज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having worshipped fully’
पूर्व-द्वारस्यof the eastern gate
पूर्व-द्वारस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; कर्मधारयः ‘पूर्वं द्वारम्’
दक्ष-शाखाम्the right branch/side
दक्ष-शाखाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + शाखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘दक्षा शाखा’ (right-side branch)
उपाश्रितम्situated at / having resorted to
उपाश्रितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘having resorted to/being situated at’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It teaches that worship of Shiva should begin with dhyāna (inner recollection) and then proceed through orderly upacāras, showing that outer ritual is meant to be grounded in inward devotion and discipline.

By prescribing gandha and other services in sequence, the verse points to saguna-upāsanā—reverent, tangible offerings to Shiva (often as the Liṅga) as a means to steady the mind and mature bhakti toward Pati (Lord Shiva).

First perform dhyāna of Shiva, then offer upacāras such as sandal paste/fragrance and related services in proper order, focusing attention on the sanctified directions/locations of the shrine (here, the eastern entrance and its southern side).