Previous Verse

Shloka 34

संन्यासाचारवर्णनम्

Description of the Conduct and Daily Discipline of Saṃnyāsa

प्रविशेद्विधिना तत्र दक्षपादपुरस्स रम् । मण्डपान्तस्सुधीस्तत्र मण्डलं रचयेत्क्रमात्

praviśedvidhinā tatra dakṣapādapurassa ram | maṇḍapāntassudhīstatra maṇḍalaṃ racayetkramāt

Then, according to the prescribed rule, one should enter that excellent sanctuary before the southern pedestal. Inside the pavilion, the wise practitioner should, in due order, construct the ritual maṇḍala.

praviśetshould enter
praviśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√viś (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vidhināaccording to rule/with proper procedure
vidhinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
dakṣa-pāda-puras-saramwith the right foot in front
dakṣa-pāda-puras-saram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + puras (अव्यय/प्रातिपदिक) + sara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुषः (dakṣeṇa pādena puras-saram = ‘with the right foot foremost’)
maṇḍapa-antaḥinside the pavilion
maṇḍapa-antaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaṇḍapa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (maṇḍapasya antaḥ)
sudhīḥthe wise person
sudhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsudhī (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
maṇḍalama ritual diagram/circle
maṇḍalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇḍala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
racayetshould draw/construct
racayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rac (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kramātin due order, step by step
kramāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); adverbial usage (क्रमात् = ‘in order/gradually’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Maṇḍala-racana and orderly entry stabilize the ritual cosmos; the sādhaka ‘establishes’ (sthiti) sacred order as a precondition for effective worship.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It emphasizes niyama (disciplined order) in approaching Shiva: entering the sacred space correctly and establishing a maṇḍala symbolizes aligning the outer rite with inner clarity, preparing the mind for devotion and grace.

The verse points to the practical setup for Saguna worship—approaching the sanctified area near the pedestal and preparing the maṇḍala in the maṇḍapa—supporting focused Linga-pūjā where form and ritual become supports for realizing Shiva as Pati.

A step-by-step pūjā procedure: enter the mandapa by rule, establish a maṇḍala as the worship-field, then proceed with mantra and offerings—typically including Panchākṣarī japa and orderly upacāras as taught in Shaiva practice.