Shloka 49

आहिताग्निस्तु यः कुर्यात्प्राजापत्ये ष्टिनाहिते । श्रौते वैश्वानरे सम्यक् सर्ववेदसदक्षिणम्

āhitāgnistu yaḥ kuryātprājāpatye ṣṭināhite | śraute vaiśvānare samyak sarvavedasadakṣiṇam

But a householder who has established the sacred fires—if he duly performs the Prājāpatya iṣṭi and, in the Śrauta rite of Vaiśvānara, completes it properly with the prescribed dakṣiṇā as enjoined by all the Vedas—such an observance is praised here as meritorious.

आहित-अग्निःone who has established the sacred fires
आहित-अग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआहित (कृदन्त; आ-√धा धातु) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (आहितः अग्निः यस्य सः/आहिताग्निः) — established-sacred-fire holder
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
कुर्यात्should do / would perform
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्राजापत्येin the Prājāpatya (rite)
प्राजापत्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (यज्ञ/कर्म-नाम), सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in the prājāpatya (rite)’
इष्टि-न-आहितेwhen the iṣṭi is not established (textual reading uncertain)
इष्टि-न-आहिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइष्टि (प्रातिपदिक) + न (नञ्-प्रत्यय; negation) + आहित (कृदन्त; आ-√धा)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (इष्टिनाऽऽहिते/इष्ट्याऽऽहिते इति पाठभेदसम्भवः; अत्र ‘न-आहिते’ = not established)
श्रौतेin the śrauta rite
श्रौते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootश्रौत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (कर्म/यज्ञ-नाम), सप्तमी, एकवचन; ‘in the śrauta (rite)’
वैश्वानरेin (the rite of) Vaiśvānara / in the Vaiśvānara fire
वैश्वानरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैश्वानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अग्निविशेष/यज्ञसंबन्ध
सम्यक्properly
सम्यक्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = properly, completely
सर्व-वेद-स-दक्षिणम्with the prescribed fees for all Vedas / with all-Vedic fees
सर्व-वेद-स-दक्षिणम्:
Karma/Viśeṣaṇa (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + वेद (प्रातिपदिक) + स (सह/सम्-भाव; उपपद) + दक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (सर्ववेदैः/सर्ववेदसम्बद्धं स-दक्षिणम् = with fees)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Type: rudram

S
Shiva
A
Agni
P
Prajapati
V
Vaishvanara

FAQs

The verse highlights disciplined dharmic action—properly performed Śrauta rites with rightful dakṣiṇā—as a purified form of karma that, when oriented toward Shiva, supports inner refinement and readiness for liberation (moksha) in a Shaiva Siddhanta frame.

By validating Vedic sacrificial order (Agni, iṣṭi, dakṣiṇā), the text situates Saguna Shiva as the indwelling Lord who receives and perfects all rightful offerings—later Shaiva worship (including Linga-pūjā) is presented as the consummation of such dharma.

It suggests meticulous observance of authorized rites—especially maintaining sacred fires and offering dakṣiṇā correctly; for Shaiva practice, this aligns with performing worship with purity, right intention, and completion (pūrṇatā), supported by mantra-japa such as the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) where applicable.