Shloka 3

पूर्णाहं भावमाश्रित्य ये मुक्ता देहपंजरात् । ये तूपासनमार्गेण देहमुक्ताः परंगतः

pūrṇāhaṃ bhāvamāśritya ye muktā dehapaṃjarāt | ye tūpāsanamārgeṇa dehamuktāḥ paraṃgataḥ

Those who, taking refuge in the realization “I am the Whole,” become liberated from the cage of the body—and those who, by the path of devoted worship (upāsanā), become free from embodiment—attain the Supreme state.

पूर्णcomplete, full
पूर्ण:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘भावम्’)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta; implicit with participle)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भावम्state, attitude
भावम्:
कर्म (Karma/Object of ‘आश्रित्य’)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
येthose who
ये:
कर्ता (Karta; relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक
मुक्ताःliberated
मुक्ताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formक्त/PPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देहपंजरात्from the cage of the body
देहपंजरात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + पंजर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देहस्य पंजरम्)
येthose who
ये:
कर्ता (Karta; relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक
तुbut
तु:
वाक्य-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
उपासनमार्गेणby the path of worship
उपासनमार्गेण:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootउपासन (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (उपासनस्य मार्गः)
देहमुक्ताःfreed from the body
देहमुक्ताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदेह (प्रातिपदिक) + मुक्त (प्रातिपदिक; √मुच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देहात् मुक्ताः/देहस्य बन्धनात् मुक्ताः)
परम्the supreme (state)
परम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying implied ‘पदम्/स्थानम्’)
गताःhave attained/gone to
गताः:
क्रिया (Predicate participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त/PPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे (as predicate: “have gone/attained”)

Lord Shiva (teaching in the Kailasa Samhita discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It affirms two Shaiva means to liberation—inner realization of the all-pervading fullness and devoted upāsanā—both culminating in attainment of the Supreme (Shiva) beyond bodily limitation.

By highlighting “upāsanā-mārga,” the verse supports Saguna worship—such as Linga-upāsanā—as a valid discipline that purifies the soul and leads it to the Supreme state of Shiva.

It points to steady upāsanā: meditative worship of Shiva (often supported by japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” and traditional Shaiva aids like bhasma and rudrāksha where applicable) aimed at freedom from embodied bondage.