Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

मुक्तयतिदेहसंस्काररहस्यं — The Esoteric Rites for the Bodies of Liberated Ascetics

अधिष्ठितविमानाग्र्यं सर्वदं सर्वकामदम् । इति शाखाविरक्तश्चेद्रुद्रकन्यासमावृतम्

adhiṣṭhitavimānāgryaṃ sarvadaṃ sarvakāmadam | iti śākhāviraktaścedrudrakanyāsamāvṛtam

“The foremost celestial car, presided over by the divine power of Śiva, bestowing everything and granting all desired aims”—thus it is declared. If one becomes detached from the worldly branches of pursuit, one is then encompassed by the Rudra‑maidens (the Śivaśaktis), who draw the soul toward the Lord.

adhiṣṭhita-vimāna-agryamthe excellent aerial car that is occupied/seated upon
adhiṣṭhita-vimāna-agryam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhiṣṭhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; अधि+√sthā धातु) + vimāna (प्रातिपदिक) + agrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘adhiṣṭhita’ = seated/occupied (PPP) qualifying ‘vimānāgrya’
sarva-damall-giving
sarva-dam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक from √dā/√dā?; ‘da’ as giver)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sarva-kāma-damgranting all desires
sarva-kāma-dam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative/particle)
śākhā-viraktaḥdetached from the branch (i.e., from worldly supports)
śākhā-viraktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśākhā (प्रातिपदिक) + virakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), शर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
rudra-kanyā-samāvṛtamsurrounded by Rudra’s maidens
rudra-kanyā-samāvṛtam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudra (प्रातिपदिक) + kanyā (प्रातिपदिक) + samāvṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+√vṛ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि-क्त (PPP) ‘samāvṛta’ = surrounded/covered

Suta Goswami (narrating Shiva’s glory to the sages at Naimisharanya, as typical framing for the Purana)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadashiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
R
Rudra

FAQs

It links liberation to vairāgya (detachment): when the seeker turns away from branching worldly aims, Śiva’s grace—symbolized by the Rudra-maidens/śaktis—envelops and elevates the soul toward the supreme state.

The “presided” divine vehicle implies Saguna Śiva’s accessible, grace-bestowing presence: devotion to Śiva (often through Liṅga-worship) matures into dispassion, after which His śakti leads the devotee beyond mere wish-fulfillment toward spiritual fulfillment.

Cultivate daily Śiva-bhakti with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) alongside a discipline of vairāgya—reducing desire-driven actions—so that worship becomes a vehicle carrying the mind toward Śiva.