Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्

ततः प्रियकथा जाताः पार्वतीपरमेशयोः । हिताय सर्वलोकानां साक्षाच्छ्रुत्यर्थं सम्मिता

tataḥ priyakathā jātāḥ pārvatīparameśayoḥ | hitāya sarvalokānāṃ sākṣācchrutyarthaṃ sammitā

Thereafter, delightful and intimate discourses arose between Pārvatī and Parameśvara (Lord Śiva)—teachings composed in harmony with the very purport of the Vedas, for the direct welfare of all the worlds.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमबोधक (from then/thereafter)
priya-kathāḥpleasant talks
priya-kathāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समास: प्रियाः कथाः (कर्मधारय)
jātāḥarose/began
jātāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formभूतकालिक कृदन्त (क्त/PPP), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग (कथाः इति स्त्रीलिङ्गे सति—पाठभेद/अन्वयेन ‘जाताः’ सामान्यतया ‘जाताः’ इति बहुवचन-प्रथमा); अर्थे: ‘arose/occurred’
pārvatī-parameśayoḥof Pārvatī and Parameśa (Śiva)
pārvatī-parameśayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक) + parameśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्री-पुं द्वन्द्व, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन; समास: पार्वती च परमेशः च (द्वन्द्व)
hitāyafor the welfare
hitāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (हितम्), चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the benefit)
sarva-lokānāmof all worlds/people
sarva-lokānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; समास: सर्वे लोकाः (कर्मधारय)
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (directly/manifestly)
śruti-arthamthe meaning of the Veda (śruti)
śruti-artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समास: श्रुतेः अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष)
sammitācompiled/formed (as a concise teaching)
sammitā:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-mā (धातु) / sammitā (प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक कृदन्त (क्त/PPP) ‘सम्मित’ (measured/compacted/compiled), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कथा’ (एकवचन-समष्ट्यर्थ) इति अन्वयः

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It frames the Shiva–Pārvatī dialogue as compassionate instruction meant for universal uplift, and as fully aligned with Śruti—indicating that Śiva’s grace (Pati) reveals liberating knowledge and right devotion for all beings (paśu) bound by pāśa.

By presenting Śiva’s teachings as Veda-consistent and world-benefiting, it supports Saguna worship—such as devotion to the Śiva-liṅga—as a valid, scripturally grounded means to receive Śiva’s guidance and progress toward realization of the supreme Pati.

The takeaway is śravaṇa and manana—listening to Śiva-kathā and reflecting on its Vedic purport—supported by Shaiva sādhana such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to internalize the teaching for the welfare of oneself and others.