Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्

ततः सुमालिनीमुख्यैर्दैव्याः प्रियसखीजनैः । समाहृतैः प्रफुल्लैस्तैः पुष्पैः कल्पतरूद्भवैः

tataḥ sumālinīmukhyairdaivyāḥ priyasakhījanaiḥ | samāhṛtaiḥ praphullaistaiḥ puṣpaiḥ kalpatarūdbhavaiḥ

Then the divine beloved companions—chief among them Sumālinī—gathered fully blossomed flowers born of the wish-fulfilling celestial Kalpataru trees, to be offered with reverence.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
sumālinī-mukhyaiḥby those headed by Sumālinī
sumālinī-mukhyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsumālinī (सुमालिनी प्रातिपदिक) + mukhya (मुख्य प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः—‘सुमालिनीमुख्याः’ = headed by Sumālinī); पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
daivyāḥdivine
daivyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdaivī (दैवी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (nom. pl. fem.), विशेषणम् (प्रियसखीजनैः इत्यस्य)
priya-sakhī-janaiḥby the group of dear female friends
priya-sakhī-janaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpriya (प्रिय प्रातिपदिक) + sakhī (सखी प्रातिपदिक) + jana (जन प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः); पुंलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
sam-āhṛtaiḥcollected
sam-āhṛtaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-hṛ (सम्+आ+हृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), ‘समाहृत’ = collected/brought; तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
praphullaiḥfully blossomed
praphullaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraphulla (प्रफुल्ल प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.), विशेषणम् (पुष्पैः)
taiḥwith those
taiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
puṣpaiḥwith flowers
puṣpaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (पुष्प प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
kalpa-taru-udbhavaiḥarisen from the Kalpa-tree
kalpa-taru-udbhavaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalpa (कल्प प्रातिपदिक) + taru (तरु प्रातिपदिक) + udbhava (उद्भव प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः—‘कल्पतरूद्भव’ = born from the wish-fulfilling tree); पुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.), विशेषणम् (पुष्पैः)

Suta Goswami

S
Sumalini
D
divine companions
K
Kalpataru

FAQs

It highlights bhakti expressed through seva: the devas’ companions gather pure, blossomed flowers for worship, showing that loving service and reverent preparation are central to approaching Lord Shiva in a Saguna (worshipful) mode.

Flowers gathered from auspicious, celestial sources symbolize sattvic offering (upacāra) used in Linga-pūjā or worship of Shiva’s manifest form; the emphasis is on devotional intention and purity of offering rather than mere material value.

A simple takeaway is pushpa-archana (offering flowers) with mental purity and devotion—ideally accompanied by japa of the Panchākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” while visualizing the offering as inner surrender.