Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śiva-Śakti Tattva, Varṇa-Rahasya, and Mahāvākya-Bhāvanā

Interpretive Discipline

उपरिस्थितवाक्ये च योऽमुत्र स इह स्थितः । इति पूर्ववदेवार्थः पुरुषो विदुषां मतः

uparisthitavākye ca yo'mutra sa iha sthitaḥ | iti pūrvavadevārthaḥ puruṣo viduṣāṃ mataḥ

In a sentence that speaks with reference to what is already established by the surrounding context, the one referred to as “there” is to be understood as the very same one “here.” Thus, as explained earlier, this is the intended meaning—such is the conclusion of the wise regarding the true Person (Puruṣa).

upari-sthita-vākyein the above-stated sentence
upari-sthita-vākye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootupari (अव्यय) + sthita (कृदन्त, क्त; √sthā) + vākya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/निर्देश: उपरि स्थितं वाक्यम्), Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-निपात)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
amutrathere (in that other place/world)
amutra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
sthitaḥis situated/stands
sthitaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) → sthita (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Masculine, Nominative (1st), Singular; agrees with saḥ
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
pūrva-vatas before
pūrva-vat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित प्रत्यय)
FormAdverb (वत्-प्रत्ययान्त अव्यय), meaning ‘as before’
evaindeed/only
eva:
Avadhāraṇa-dyotaka (अवधारण-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक-निपात)
arthaḥmeaning
arthaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
puruṣaḥperson (Puruṣa)
puruṣaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; apposition to arthaḥ (arthaḥ = puruṣaḥ)
viduṣāmof the learned
viduṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
mataḥis considered
mataḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√man (धातु) → mata (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP) used as adjective, Masculine, Nominative (1st), Singular; ‘considered/held’

Suta Goswami (narrating the Kailasha Samhita discourse in a didactic, exegetical tone to the sages)

Tattva Level: pati

FAQs

It teaches contextual discernment: the seeker should recognize continuity of the conscious principle across “here” and “there,” and not be misled by superficial differences of place, state, or wording—an approach aligned with Shaiva Siddhanta’s insistence on right understanding (jñāna) as a support for liberation.

By pointing to one intended referent behind different expressions (“there” and “here”), it supports the Shaiva view that Saguna worship (Linga, form, ritual) is a valid doorway to realize the one Lord (Pati) who is present both in the temple-symbol and in the inner awareness of the devotee.

Practice mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) with contextual recollection: while repeating the Name outwardly, contemplate the same Shiva-presence inwardly—one Lord indicated by different ‘places’ of attention.