Shloka 19

साधारं शङ्खमपि च सम्पूज्य कुसुमादिभिः । निःक्षिपेद स्त्रवर्मभ्यां शोधितं तत्र सज्जलम्

sādhāraṃ śaṅkhamapi ca sampūjya kusumādibhiḥ | niḥkṣipeda stravarmabhyāṃ śodhitaṃ tatra sajjalam

After duly worshipping the conch set upon its stand with flowers and the like, one should pour into it the water purified by the protective Śaiva mantras, keeping it ready for ritual use.

साधारम्with a base/stand; having support
साधारम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसाधार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थ (particle; also/even)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
सम्पूज्यhaving duly worshipped
सम्पूज्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having worshipped’
कुसुमादिभिःwith flowers and the like
कुसुमादिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुसुम + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural); समास: कुसुम-आदि (flowers etc.)
निःक्षिपेत्should place/put down
निःक्षिपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिः + क्षिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should place/put)
अस्त्र-वर्मभ्याम्with (the mantras of) weapon and armor
अस्त्र-वर्मभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्त्र + वर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन (Neuter, Instrumental, Dual); द्वन्द्व: अस्त्रं च वर्म च
शोधितम्purified
शोधितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुध्/शोध् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘purified’
तत्रthere/in it
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there/in it)
स-जलंtogether with water; containing water
स-जलं:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गसदृश ‘स’ = ‘सहित’ (with); ‘with water’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Type: kavaca

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that outer offerings (flowers, vessels) become spiritually effective only when joined with mantra-śuddhi—purification by Śaiva protective invocations—so the devotee’s act becomes a disciplined approach toward Pati (Śiva) rather than mere ritualism.

The prepared, mantra-purified water is intended for upacāras like abhiṣeka to the Liṅga—Saguna Śiva worship—where consecrated substances become vehicles for devotion and focused awareness of Śiva’s gracious presence.

Worship the conch with flowers, then consecrate water using Śaiva protective (kavaca/varma) mantras before offering it—pairing correct procedure with recollection of Śiva through mantra-japa (commonly centered on the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”).